大卫·科波菲尔(校对)第164部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度164/196

“你别丢下我,最亲爱的丹尼尔,别丢下我!”葛米治太太激动地叫道,“带我跟你们一起去,丹尼尔,带我跟你和艾米莉一起去吧!我会给你们当用人,永远忠心耿耿的。要是你们去的那地方有奴隶,我心甘情愿给你们当奴隶,而且快快活活地当。不过你可千万别丢下我,丹尼尔,那你才是个亲爱的亲人呢!”
“我的大好人,”佩格蒂先生摇着头说,“你还不知道这趟航程有多远,那种生活有多苦啊!”
“不,我知道,丹尼尔!我猜得到!”葛米治太太喊着说,“我在这座房子里要说的一句告别话是:要是你不带我去,我这就进屋去,死在这儿。我会掘地,丹尼尔。我会干活,我能过苦日子。我现在已能好好待人,已经有了耐性了——比你想象的还要强,丹尼尔,不信你可以试试。丹尼尔·佩格蒂,我即使穷得饿死,也决不会去碰你给的那笔补贴的。我就是要跟你和艾米莉一块儿去,只要你让我去,哪怕天涯海角,我都去!我知道是怎么回事。我知道你认为我脾气孤僻,不过,亲爱的好人,我现在不再是那样了!我坐在这儿这么久,看着你,想着你受磨难,对我来说,并不是没有得到一点益处的。大卫少爷,求你替我跟他说句好话吧!我知道他的脾气,知道艾米莉的脾气,我也知道他们的痛苦,我可以时时给他们安慰,可以永远为他们干活!丹尼尔,亲爱的丹尼尔,让我跟你们一块儿去吧!”
接着,葛米治太太捧起他的手吻着,内心怀着质朴的同情和疼爱,充满真情实意的忠诚和感激,而这种忠诚和感激,是他当之无愧的。
我们把小矮柜搬到门外,熄了蜡烛,从外面锁上门,然后离开了那座紧紧关闭的老船屋;在阴暗的夜色中,那船屋显得只像是一个小小的黑点。第二天,乘公共马车去伦敦时,我们坐在马车的外面,葛米治太太则带着她的篮子坐在车的后座;这时,葛米治太太的心情好极了。
*
*
*
[1].见《圣经·新约·约翰福音》第八章第三至十一节。人们带了一个行淫时被抓的妇人到耶稣跟前,说要把她用石头砸死,问耶稣如何处置,耶稣顾自在地上写字,最后说“你们中间谁是没有罪的,谁就可以拿石头砸她”,于是众人散去,这时耶稣对那妇人说:“我也不定你的罪,去吧,从此不要再犯罪了。”
[2].意大利西部海岸一港口。
[3].见《圣经·新约·马太福音》第六章第二十节,原文为:“只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。”
[4].潘趣为英国滑稽木偶剧中人物,故英语中有“像潘趣一样得意”、“像潘趣一样高兴”之说。
[5].泰国旧称。
[6].见《圣经·旧约·约伯记》第三章第十七节。
第五十二章 我参加了大爆发
米考伯先生那么神秘地约定的时间,在二十四小时内就要到来时,我跟我姨婆商议,这事该怎么办才好。因为我姨婆很不愿意让朵拉一个人留在家里。唉!现在我抱朵拉上下楼梯,是多么不费劲啊!
尽管米考伯先生约定务必请我姨婆到场,我们原本却打算让她留在家里,由狄克先生和我代表她参加。简而言之,我们原本是决定这么办的,可是朵拉却声明说,要是我姨婆留下来,不管以什么借口,她就永远也不能原谅她自己,永远也不能原谅她的这个坏孩子;这一来,把我们的打算给搅乱了。
“你要是留下,我就不跟你说话,”朵拉对我姨婆摇晃着自己的鬈发说,“我要惹得你不高兴!我要叫吉卜整天朝你吠个不停。你要是不去,那我就断定,你十足是个招人讨厌的老东西!”
“得啦,小花朵!”我姨婆笑着说,“你知道你离开我是不行的!”
“不,我行的,”朵拉说,“你对我来说,一点用处也没有。你从来也没有为我整天楼上楼下跑来跑去。你从来不坐下来跟我讲讲多迪的事,比方他的鞋子穿破了,身上满是尘土什么的——哦,多可怜的小家伙啊!你从来不做讨我喜欢的事,你做吗,亲爱的?”说到这儿,朵拉赶紧吻了我姨婆一下,然后接着说,“没错,你做的!我这只不过是说说笑话罢了!”——她怕我姨婆以为她真的是那个意思呢!
“不过,姨婆,”朵拉哄我姨婆说,“现在听我说。你一定得去。这件事要是你不依着我的意思办,我就要惹得你不得安宁。要是我那淘气的孩子不叫你去,我也要让他过这种不得安宁的日子。我要把自己弄得让人十分讨厌——吉卜也会这样!要是你不去,你一定会后悔,没有乖乖地去,你一定会永远永远地后悔。还有,”朵拉掠了掠自己的头发,用惊奇的神色看着我姨婆和我说,“你们为什么不两个人都去呢?我实在并没有什么大不了的病啊。是吗?”
“哟,怎么问起这样的问题来了!”我姨婆叫了起来。
“怎么会有这样的想法!”我说。
“是啊,我知道我是个小傻瓜!”朵拉慢慢地看看我们中的这个,又看看那个说,随后又躺在长沙发上,伸出她那漂亮的小嘴吻了我们,“好啦,你们两人都得去,要不,我不相信你们了,跟着便要哭出来了!”
从我姨婆的脸上,我看出她这会儿开始让步了,于是朵拉又开始高兴起来,因为她也看出来了。
“你们回来时,会有很多事告诉我,至少得花我一个星期才能弄懂呢!”朵拉说,“因为我知道,要是其中有什么事务性的东西,在一段时间里,我是弄不懂的。而且其中肯定有事务性的东西的!还有,要是其中有什么数字要加在一起,我也不知道我什么时候才能把它算出来。那时我这个坏孩子,就会显得一直不自在了。行啦!现在你们决定都去了,是不是?你们只去一个晚上,你们去了,吉卜会照顾我的。你们走之前,多迪得把我抱到楼上去。等你们回来了,我再下楼来。你们还得替我带封信给爱格妮斯,我要在信里狠狠骂她一顿,因为她一直不来看我们!”
我们没有再做商议,就一致决定两人都去,同时我们也认为朵拉是个小骗子,假装出很不开心,因为她喜欢我们宠爱她。这会儿她大为高兴,非常快活。于是我们四个人,也就是我姨婆、狄克先生、特雷德尔和我,就乘坐当晚开往多佛的邮车,向坎特伯雷进发了。
半夜时分,我们费了点事,才来到米考伯先生要我们等他的那家旅馆。在旅馆里,我见到了他的一封信,信里说他会准时在第二天早晨九点半来会面。看完信后,我们就在那令人颇不舒服的时候,全身打着抖,到各自的床上去睡了。一路上,走过好几个密不通风的过道,那儿的气味,就像那些过道已在浓汤和马厩的混合溶液里浸泡了不知多少年似的。
第二天一大早,我漫步走过那几条幽静、可爱的古老街道,又在那些神圣庄严的门廊和教堂的阴影中穿过。秃鼻乌鸦在大教堂塔楼四周飞翔,而那些俯瞰着许多英里内景色依旧的丰饶乡野和赏心溪流的塔楼,傲然屹立在早晨清明的空气中,好像在这个世界上,从来就没有变化这回事似的。然而当钟楼上那些钟响起来时,它们却又仿佛伤感地告诉我,一切都在变化。它们告诉我自己的年华,告诉我漂亮的朵拉的青春;而当那些钟声的余音,在黑太子[1]那悬挂在教堂中锈迹斑斑的铠甲间嗡嗡作响,穿过时间海洋上的微尘,像水面的环波般在空中消失时,它们也告诉我许多生过、爱过、死去的永远不朽的人。
我从街道拐角处看了看那座老房子,但是并没有更走近些,因为怕被人看见,无意中破坏了我来此地帮着实行的计划。初升的太阳正斜照在它那山墙的边缘和格子窗上,为它们染上了金黄的颜色,它旧日那静谧的古色古香,似乎又打动了我的心坎。
我又到乡下溜达了个把小时,然后沿大街走了回来。经过这段时间,大街已经摆脱了整夜的睡意。在店铺中活动的那些人中间,我看到了我的老对头——那个屠夫,他现在比以前阔了,穿起了长统靴,有了一个孩子,还有了自己的铺子了。他正在给孩子喂牛奶,看上去完全像个社会上的良民了。
当我们坐下来吃早饭时,大家都有些焦急不安。眼看九点半越来越近了,我们等待米考伯先生的焦灼心情,也越来越强烈。最后,我们都不再假装专心吃饭了。其实,除了狄克先生,所谓吃早饭,打从一开始就只不过是一种形式而已。我姨婆在屋子里踱来踱去;特雷德尔坐在沙发上,假装在看报,眼睛却望着天花板;我则一直看着窗外,以便米考伯先生来时好早点通知大家。其实,我并没有看多久,九点半的钟声一响,米考伯先生就在街上出现了。
“他来了,”我说,“没穿法律界的服装!”
我姨婆系好自己的软帽帽带(她下楼吃饭时就戴上软帽了),披上披肩,仿佛她已做好准备,随时可以应付一切坚决不能让步的事情。特雷德尔一副毅然决然的神情,把外套的扣子扣好。狄克先生被这些令人生畏的表现弄得不知所措,但又觉得有模仿他们的必要,于是便用双手使劲把帽子尽可能往耳朵上扣,但紧接着又把它摘了下来。为的是欢迎米考伯先生。
“诸位先生,小姐,”米考伯先生说,“早安!我亲爱的先生,”随后又对热情地使劲握着他的手的狄克先生说,“你真是一位大好人!”
“你吃过早饭了吗?”狄克先生说,“来块排骨吧!”
“怎么也吃不下啊,我的好先生!”米考伯先生拦住要去拉铃的狄克先生,说,“食欲和我,狄克森先生,早就成了陌路人了。”
狄克先生听到狄克森这个新的姓,大为高兴,似乎认为米考伯先生把这个姓赐赠给他,是一件施恩于他的善举,所以又再次和他握手,而且笑得很带些孩子气。
“狄克,”我姨婆说,“注意一点!”
狄克先生红着脸,竭力让自己平静下来。
“好啦,先生!”我姨婆戴上手套,对米考伯先生说,“我们已经为上维苏威火山,或者别的什么,做好准备。只等你一声令下啦!”
“特洛伍德小姐,”米考伯先生回答说,“我敢保证,你一会儿就能看到一场火山爆发了。特雷德尔先生,我要是在这儿提一提,我们俩已经为这事通过气,我相信你一定会许可的吧?”

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度164/196   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >