匹克威克外传(校对)第92部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度92/211

"山姆,"匹克威克先生说,"假使我要说得叫这位绅士明白,那就一定要请你控制住自己的感情."
"抱歉得很,先生,"维勒先生回答说;"但是我一想到那个乔伯,就忍不住把活塞拉开一两啦."
"总而言之,先生,"匹克威克先生说,"我的当差的猜想有那么一个非兹.马歇尔大尉常到这里来,对不对?因为."匹克威克先生看见纳普金斯先生要愤愤然地打断他的话,就加上一句说,"因为,假使是他,我知道这人是......"
"轻些,轻些,"纳普金斯先生说,关上了门."你知道他是什么,先生?"
"是一个胡作非为的冒险家......一个不要脸的人......在社会上鬼混,专骗容易上当的人;叫人成为他的荒唐的.愚笨的.可怜的牺牲品,先生,"激昂的匹克威克先生说.
"嗳呀,"纳普金斯先生说,脸胀得通红,而且他的态度整个地改变了."嗳呀,匹......"
"匹克威克,"山姆说.
"匹克威克,"市长说,"嗳呀,匹克威克先生......请坐呀......你说的是真的吗?非兹.马歇尔大尉当真是这样的?"
"不要叫他大尉,"山姆说,"也不是什么非兹.马歇尔;两样都不是.他是一个跑码头的戏子,他叫做金格尔;假如还有个穿桑子色制服的狼的话,那就是乔伯.特拉偷."
"的确的,先生,"匹克威克先生说,作为对于市长的惊讶神情的回答;"我到这里带的唯一目的就是揭发我们现在说的这个人."
于是匹克威克先生就把金格尔先生的万恶行为加以概略的叙述,往纳普金斯先生的吓坏了的耳朵里灌.他说他最初怎么碰到他;他怎么拐带华德尔小姐逃走;他怎么又为了钱的缘故高高兴兴地丢了她;他怎么半夜里把他骗到一个女子寄宿学校里;他(匹克威克先生)怎么认为来揭穿他现在所假冒的名字和官职是他的责任.
在这段叙述进行之中,纳普金斯先生的身上的热血统统涌到他的两只耳朵上了.他是在附近的一个跑马厅里碰上了这位大尉的.他的一大串显贵的相识者的名单.他的广泛的旅行和他的时髦的举止,迷住了纳普金斯太太和纳普金斯小姐,她们使非兹.马歇尔大尉在大众面前露脸,引证非兹.马歇尔大尉说的话,把非兹.马歇尔大尉放在她们的一群最要好的相识的头上,以致于使她们的密友波更汉太太.波更汉小姐们和悉尼.波更汉先生妒忌和失望得要命.而现在,竟听说他是一个寒酸的冒险家,一个跑码头的戏子,纵使不是个骗子,也是非常像骗子,像得说不出有什么分别!天哪!波更汉家要怎么说呢!悉尼.波更汉先生发现他所献的殷勤原来是因为这样一个情故而遭到轻视的时候,他会多么得意啊!而他,纳普金斯,怎么有脸在下届的本州审判会议上去见老波更汉的面呢!假使这种事情传了出去的话,岂不是给了官场上的敌手们一个大大的把柄吗!
"但是归根结蒂,"纳普金斯先生隔了好久之后暂时宽了心说,"总而言之,这不过是你们这么说罢了.非兹.马歇尔大尉是一个风度很动人的人,我相信他是有许多仇人的.你们这些话有什么证据呢?"
"让我和他当面对质,"匹克威克先生说."我所要求.我所需要的就是如此.让他跟我和我这里的几位朋友当面对质;那时候你就不需要其他的证明了."
"嗳,"纳普金斯先生说,"这很容易办到,因为他今天晚上要来的,这样就不至于把事情宣扬出去了......那,那,那不过是为了这青年人的好处,你要知道.不过......我......我......我首先要向纳普金斯太太请教一下这个办法行不行得通.但是,总之,匹克威克先生,我们先得把这场公事打发过去才能谈到别的.请你回到隔壁房里去吧."
他们回到了隔壁房间.
"格伦谟,"市长说,用的是令人凛然的声调.
"大轮,"格伦谟回答,带着一种宠儿的微笑.
"喂喂,先生,"市长严厉地说,"不要让我看见这种轻浮相.这很不像样子;我老实告诉你,你实在没有什么开心的事情.你刚刚所说的种种情况是不是真正确实的?你小心点儿说吧,先生."
"大......轮,"格伦谟结结巴巴地说,"我......"
"啊,你弄不清楚呵,是吗?"市长说."竞克斯先生,你看得出他这种弄不清楚的样子吗?"
"当然罗,市长,"竞克斯回答.
"那末,"市长说,"你把你的供词再说一遍吧,格伦谟,我再警告你一次,你得说得小心点儿.竞克斯先生,把他的话记下来."
不幸的格伦谟开始复述他的控诉辞了;但是,在竞克斯先生和市长一个记录一个挑剔之下,加上他的天生的说话杂乱无章和他的极端的狼狈,所以不到三分钟就弄得矛盾百出,不知所云,于是纳普金斯先生立刻宣布不相信他的话.因此,罚款取消了,并且由竞克斯先生立刻去找两个保人.这一切庄严的手续令人满意地办好之后,格伦谟很坍台地被打发出去了......这是一个可怕的实例,说明了人类的伟大的不巩固,和大人物的宠爱的靠不住.
纳普金斯太太是一位戴着粉红色的头巾式纱帽和淡樱色假发的威严的女性.纳普金斯小姐除了那顶帽子之外,她妈妈的全部傲慢她是应有尽有,除了假发之外,她妈妈的全部坏脾气她也全都具备;每逢发挥这两种可喜的品质使母女两位碰上了什么不愉快的为难的事情......这并不是不常有的......她们两人就一致把错处推在纳普金斯先生的肩头上.因此,当纳普金斯先生找着了太太,把匹克威克先生所说的话详细告诉了她的时候,纳普金斯太太突然想起来她是向来就耽心着这种事情的,她从前老说会是这样的;他从来没有接受过她的忠告;她真不知道纳普金斯先生把她当做了什么人;等等.
"什么!"纳普金斯小姐说,往每个眼角里挤了很少一点儿眼泪,"一想到我被人这样愚弄,真受不了!"
"啊!你要谢谢你的爸爸呀,我的宝贝,"纳普金斯太太说;"我曾经怎样地千恳万求地要他问问大尉的家世呵;我曾经怎样地苦苦哀求他采取什么决断的手段呵!我完全晓得没有人会相信的......我完全晓得的嘛."
"但是,我亲爱的,"纳普金斯先生说.
"不要跟我说话,你这讨厌的东西,不要说!"纳普金斯太太说.
"我的亲爱的,"纳普金斯先生说;"你自己说过你很喜欢非兹.马歇尔大尉的呀.你曾经不断地请他到这里来,我的亲爱的,你不放过任何机会,到处介绍他."
"我不是这么说过吗,亨利艾塔?"纳普金斯太太用一个大大受了伤害的女性的神情叫唤着向她女儿诉苦."我不是说过你的爸爸会掉过头来,把什么都推到我身上的吗?我不是这么说过吗?"说到这里,纳普金斯太太抽咽起来.
"爸呵!"纳普金斯小姐抗议地喊一声父亲,也就抽抽咽咽起来.
"他给我们招惹来了这一切耻辱和讪笑,倒骂起我来,说是我弄出来的,这不太过分了吗?"纳普金斯太太喊.
"我们怎么有脸再在交际场里见人呀!"纳普金斯小姐说.
"我们怎么有脸见波更汉家的面呀!"纳普金斯太太说.
"还有格列格斯家!"纳普金斯小姐说.
"还有史伦明托更斯家!"纳普金斯太太喊."但是你的爸爸可不在乎呢!那干他什么事!"纳普金斯太太想到这种可怕的事情的时候,伤心得不得了,不由得痛哭起来,纳普金斯小姐也跟着她哭.
纳普金斯太太的眼泪继续滚滚而流,直到她渐渐把事情想透之后:她在心里决定,最好是叫匹克威克先生和他的朋友们在这里等大尉来,让匹克威克先生得到所求的机会.假使证明了他说的是实话,那就可以把大尉赶出去,而不至于把事情宣扬开来,他的消声匿迹,也很容易向波更汉家解释,只要说他通过他的家族在宫庭里的关系,已经被任为西埃拉.里昂或者桑格.包因特的或者别的什么气候宜人的地方的总督;这种地方对于欧洲人的吸引力如此之大,所以他们一到那里就差不多再也不能够下决心回来了.
纳普金斯太太擦干了她的眼泪,纳普金斯小姐也擦干了她的,于是,纳普金斯先生很高兴地按照太太的提议把事情决定了.因此,把先前的遭遇所留下的一切痕迹洗干净了的匹克威克先生和他的朋友们,被介绍给了太太小姐们,随后马上就被款待了午饭;而维勒先生呢......这位贤明得特别的市长在半小时之内发现了他是世上最好的人之一......就委托了麦士尔先生去照应,特别吩咐带他到下面去好好款待.
"你好,先生?"麦士尔先生说,一面带他下楼到厨房里.

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度92/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >