卡师指南第267部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度267/983


林宵同样用‘古代人类通用语’回答。
流畅的做完简短介绍。
博普大师眼底流露出一丝惊讶的神情。
他见林宵如此年轻,是抱着考较的心态,上来就考验他的‘听’、‘说’能力。
实在没想到,林宵年纪轻轻,就能用‘古代语言学’交流无碍。
“博普大师,其实你刚才的弹舌音没有到位,整段话会发生歧义。”林宵用「古代通用语」提醒说:“我能听懂,不过真到了古代,你会被当做外来流民处置。”
博普大师微微一愣,他分辨出了林宵这句话的意思,不恼反笑。
居然说我的发音不标准?
究竟你是大师,还是我是大师?
也罢,虽然脾气傲慢了些,但也很有个性,以林宵的水准,担任助教绰绰有余了。
“你有什么想问的吗?”博普大师改用现代语言询问旁边的摩柯教授。
摩柯教授负责教导梵文。
梵文是撰写佛学着作的通用语言,流传至今,这一语言全球掌握的人数不超过一万人。
“你应聘的是助教,按理来说,掌握「古代通用语」便已足够……”
摩柯教授声音低沉浑厚:“但我想问,你对梵文有涉猎吗?倘若有,我们可以商讨一二。”
林宵改用梵文对答,微笑地说:“没有问题。”
摩柯教授眼睛一亮,博普大师同样目露异彩。
相较「古代通用语」,「梵文」在考古发掘工作上的地位更加重要。
籍由翻译经典,有助于人类了解中古世代失落的文明。
玄奘法师在其着作《大唐西域记》卷二曾言:“详其文字,梵天所制,原始垂则,四十七言。”
这种由神明‘梵天’所创造的文字,共有47个字母,是最古老的人类语言之一。
没想到林宵年纪轻轻,将「古代通用语」运用自如之外,竞对「梵文」也有所涉猎!
教授们围在一起窃窃讨论。
片刻后,摩柯教授自火种里凝聚出一张卡片,卡片具现成一块『石碑』拓印。
“这是已经翻译完成的一块石碑拓印。”摩柯教授提出考核内容,“你尽可能地,将石碑翻译成现代文字,越准确越好!”
诺尔曼亲自为林宵递上纸笔,这位一丝不苟的白发老人,擦肩时低声道:“好好表现。”
林宵接过石碑,审视片刻,轻咦一声:“这块石碑……”
“有难度是吗?”摩柯教授道,“这是近来出土的一块石碑,还没向学术界公布,但碑文内容比较简单,是用『梵文』写就的佛学经典……翻译错误也不要紧,你试着解读吧。”
“不。”林宵正色道:“我认为,这块石碑里仅引用了部分『梵文』,而其他部分,是由另一种独立语言写就的。”
“这种独立语言和梵文一样,都常用于撰写佛学典籍,名为『吐火罗文』。”林宵道。
摩柯教授瞪大眼睛:“你说什么?”
身旁的博普大师更是直接叫出声:“你会『吐火罗文』?!”
在林宵原来的世界。
吐火罗文,是xjtlf盆地及其周边,一种失落的语言。该语言的文献着作,大多是以佛学内容为主题。
‘不破楼兰终不还’里的楼兰人,讲的正是吐火罗语。
时光流逝,这门语言逐渐失传。
整个世界,掌握吐火罗文的学者不会超过十人。国学大师季羡林,便是其中之一。
季先生认为,“浮屠”是源自梵文的音译,而“佛”则来自吐火罗文,二者意同而渊源不同。
对现代汉语产生重要影响的“佛”字,正是源于吐火罗文。
掌握吐火罗文,是季羡林先生学术成就的重要象征。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度267/983   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >