诗经(王秀梅译注)第166部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度166/331

[41]则:法。
[42]执:执持,掌握。仇仇:傲慢的样子。
[43]力:力用,重用。
心之忧矣,
如或结之[44]。
今兹之正[45],
胡然厉矣[46]。
燎之方扬[47],
宁或灭之[48]?
赫赫宗周[49],
褒姒烕之[50]。
【译文】
内心忧愁如此深,
好像心里打了结。
如今朝中的局面,
为何如此的暴虐。
就像燎原火炽烈,
怎能一时把它灭?
声势赫赫的宗周,
竟被褒姒来毁灭。
【注释】
[44]结:绳索打的疙瘩。
[45]今兹:今年。兹,此。正:即“政”,政治。
[46]胡然:为何这样。厉:通“疠”,恶,糟糕。
[47]燎:放火烧野地的草木。方:正。扬:旺盛。
[48]宁:岂,乃。
[49]赫赫:显盛貌。宗周:指周的都城镐京。镐京为天下所宗,故称“宗周”。宗,主。
[50]褒姒:幽王的宠妃。褒,国名。姒,姓。烕:灭。幽王因宠信褒姒,荒于朝政,导致西周王朝的灭亡。
终其永怀[51],
又窘阴雨[52]。
其车既载[53],
乃弃尔辅[54]。
载输尔载[55]:
“将伯助予[56]。”
【译文】
既怀深长的忧伤,
又遭阴雨更凄凉。
车子满载沉重物,
却把辅板全抽光。
货物就要掉下来,
才喊“老兄把我帮”。
【注释】
[51]终:既。永怀:深忧。
[52]窘:困。
[53]载:装载货物。
[54]辅:车厢两旁的木板。设此可以多装载货物。
[55]载:语助词,有“则”的意思。后一“载”字指装载之物。输:掉落,指货物从车上掉下来。
[56]将:请。伯:长,大哥。这里指贤人。
无弃尔辅,
员于尔辐[57]。
屡顾尔仆[58],
不输尔载。
终逾绝险[59],
曾是不意[60]。
【译文】
不要丢弃车辅板,
更要增加车轮辐。
频频照顾你车夫,
不会失落车上物。
最终才能过险境,
你却对此不在乎。
【注释】
[57]员:增益。辐:车轮上的直木,即辐条。言增多或加粗车辐,以使车子坚固耐用。
[58]仆:驾车的车夫。
[59]逾:越过。
[60]曾:乃,竟。是:此。不意:不在意,不放在心上。
鱼在于沼[61],
亦匪克乐[62]。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度166/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >