诗经(王秀梅译注)第188部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度188/331

[17]有冽:犹“冽冽”,寒凉貌。氿(guǐ)泉:自旁侧流出的泉水。
[18]获薪:砍下的柴薪。获,收割。
[19]契契:忧苦貌。寤叹:不能入睡而叹息。
[20]惮人:劳苦疲病之人。
[21]薪是获薪:上一“薪”字为动词,即析薪或劈砍之意。
[22]载:装载。
东人之子[23],
职劳不来[24]。
西人之子,
粲粲衣服[25]。
舟人之子[26],
熊罴是裘[27]。
私人之子[28],
百僚是试[29]。
【译文】
东人子弟真可哀,
无人慰劳只当差。
西人子弟真高贵,
华丽服装闪光彩。
周朝贵族众公子,
打熊猎罴把心开。
私家奴隶之子孙,
只供差遣作奴才。
【注释】
[23]东人之子:东方诸侯的子弟。
[24]职:主,只。劳:服劳役。来:“勑”之借字,慰劳。
[25]粲粲:鲜明华丽貌。
[26]舟人:周人。《郑笺》:“舟当作‘周’。”
[27]熊罴:泛指野兽。裘:《郑笺》:“裘当作‘求’。”指打猎。
[28]私人:小人,下层的人。
[29]百僚:各种家奴。一说指百官。试:任用,从事。
或以其酒[30],
不以其浆[31]。
鞙鞙佩璲[32],
不以其长[33]。
维天有汉[34],
监亦有光[35]。
跂彼织女[36],
终日七襄[37]。
【译文】
东人以为是美酒,
西人认为是薄酿。
东人佩戴美玉璲,
西人看做杂玉样。
天上闪烁有银河,
镜子也有光亮亮。
织女星座三足立,
一天七次移位忙。
【注释】
[30]或:有人。指东人。
[31]浆:薄酒。
[32]鞙鞙(juān):同“琄琄”,玉美貌。璲:瑞玉,可以为佩。
[33]长:指杂玉长佩。朱熹《诗集传》:“言东人或馈之以酒,而西人曾不以为浆。东人或与之以鞙然之佩,而西人曾不以为长。”
[34]维:发语词。汉:即天河,也称云汉、银河。
[35]监:“鉴”的古字。镜子。
[36]跂(qí):即不正。织女三星成三角,故谓不正。
[37]七襄:织女星自卯至酉要移动七次位置。襄,移动。
虽则七襄,
不成报章[38]。
睆彼牵牛[39],
不以服箱[40]。
东有启明[41],
西有长庚[42]。
有捄天毕[43],
载施之行[44]。
【译文】
虽然一天七移位,
织出花纹不成样。
牵牛星宿闪亮光,
不能用来拉车辆。
东方有个启明星,

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度188/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >