诗经(王秀梅译注)第257部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度257/331

舀来存在水缸里,
可以用来洗酒器。
平易和乐的君子,
百姓之心归向你。
【注释】
[5]濯:洗。罍(léi):古酒器。形似壶而大,青铜或陶制成。
[6]攸归:所归,指人心归附。
泂酌彼行潦,
挹彼注兹,
可以濯溉[7]。
岂弟君子,
民之攸塈[8]。
【译文】
远处舀取流潦水,
舀来存在水缸里,
可以用它洗祭器。
平易和乐的君子,
百姓安居爱戴你。
【注释】
[7]溉:通“概”,古漆器酒尊。
[8]塈:休息。
卷阿
【题解】
这首诗当是周成王与群臣出游卷阿,诗人陈诗以歌颂成王。《毛诗序》说:“《卷阿》,召康公戒成王也。言求贤用吉士也。”据《竹书纪年》记载:“成王三十三年,游于卷阿,召康公从。”成王为武王之子,继位后,依靠周公和召公,平定了管叔、蔡叔和武庚的叛乱,使西周出现了政治稳定、经济繁荣的局面,历史上称为“成康”之治,此诗就是歌颂成王功绩的。一章言成王游卷阿而歌,二章赞其能继先公之道,三章赞其能主百神之祭,四章赞其能永享大福,五章赞其有良佐而能为则四方,六章赞其有美誉而能为纲四方,七章赞其有良材恭从,八章赞其惠及庶民,九章赞其能致太平光景,十章赞车马之盛,而以进颂歌作结。
有卷者阿[1],
飘风自南[2]。
岂弟君子[3],
来游来歌,
以矢其音[4]。
【译文】
丘陵曲折又回环,
旋风吹进来自南。
平易和乐的君王,
到此游玩并歌唱,
臣献颂歌声嘹亮。
【注释】
[1]有卷:即“卷卷”,曲折貌。阿:大的丘陵。
[2]飘风:旋风。
[3]岂弟(kǎi
tì):即“恺悌”,和气平易。君子:指贤人。
[4]矢:陈献。音:指歌声。
伴奂尔游矣[5],
优游尔休矣[6]。
岂弟君子,
俾尔弥尔性[7],
似先公遒矣[8]。
【译文】
逍遥自在任游玩,
优哉游哉暂消闲。
平易和乐的君王,
祝你平安享天年,
继承先祖功完满。
【注释】
[5]伴奂:盘桓、逍遥之意。《郑笺》:“伴奂,自纵弛之意也。”
[6]优游:闲暇自得貌。
[7]俾:使。弥:终,尽。性:同“生”,生命。
[8]似:通“嗣”,继承。先公:指周之先公先王。遒:或作“猷”,谋划,政策。
尔土宇昄章[9],
亦孔之厚矣[10]。
岂弟君子,
俾尔弥尔性,
百神尔主矣[11]。
【译文】
你的版图和疆域,
幅员辽阔无边际。
平易和乐的君王,
祝你平安享天年,
祭祀百神你主祭。
【注释】
[9]土宇:国土,疆域。一说指土地房屋。昄章:版图。
[10]孔:非常。厚:广大辽阔。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度257/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >