诗经(王秀梅译注)第274部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度274/331

【译文】
动乱丧亡从天降,
要灭我们的君王。
降下无数的害虫,
庄稼禾苗全吃光。
可哀可痛我中国,
接连不断闹灾荒。
我们已经没精力,
只能呼告那上苍。
【注释】
[42]立王:即在位之王。此指周厉王。立,同“位”。
[43]蟊贼:吃苗根的害虫。这里当泛指天灾。
[44]具:俱,都。赘:通“缀”,接连。荒:灾荒。
[45]旅力:体力。
[46]念:当读为“谂”,告也。穹苍:苍天。
维此惠君[47],
民人所瞻。
秉心宣犹[48],
考慎其相[49]。
维彼不顺[50],
自独俾臧[51],
自有肺肠[52],
俾民卒狂[53]。
【译文】
只有贤惠的君王,
人民对他才敬仰。
心地光明善治国,
认真选用良卿相。
惟有无道的昏君,
快活只知自己享。
别有一副坏心肠,
使民迷惑而疯狂。
【注释】
[47]惠君:通情达理的君主。
[48]秉心:持心,存心。宣犹:光明之道。
[49]考:察看。慎:谨慎。相:相辅。
[50]不顺:悖理,指无道之君。
[51]臧:善。
[52]自有肺肠:想法与众不同,别具一副心肝。实指坏心肠。
[53]卒狂:全都狂惑迷乱。
瞻彼中林,
甡甡其鹿[54]。
朋友已谮[55],
不胥以穀[56]。
人亦有言:
进退维谷[57]。
【译文】
看那茂密的树林,
众多野鹿结成群。
朋友之间却欺诈,
不以善意相接近。
人们常说这样话:
进退两难真苦闷。
【注释】
[54]甡甡(shēn):众多貌。
[55]谮:不信任。一说:谮,谗也。
[56]胥:相。以:与。穀:善。
[57]进退维谷:言进退两难。谷,”鞠“的假借,穷,困窘。
维此圣人,
瞻言百里[58]。
维彼愚人,
覆狂以喜。
匪言不能,
胡斯畏忌?
【译文】
唯有圣人有远见,
百里以外能看清。
只有愚人蠢透顶,
眼前微利喜发疯。
并非有口不能言,
为何如此多忌惮?

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度274/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >