诗经(王秀梅译注)第279部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度279/331

[37]祈年孔夙:此句是说祈丰年之祭甚勤。祈年,向神祈求丰年的祭祀。孔夙,甚早。按:早,有勤快之义。
[38]不莫:即不晚。莫,同“暮”。方:祭四方之神。社:祭社神。
[39]虞:帮助。《广雅·释诂》:“虞,助也。”
旱既太甚,
散无友纪[40]。
鞫哉庶正[41],
疚哉冢宰[42]。
趣马师氏[43],
膳夫左右[44],
靡人不周[45],
无不能止[46]。
瞻卬昊天,
云如何里[47]!
【译文】
旱象实在太严重,
群臣无法心散漫。
官长陷入贫困境,
冢宰大臣也贫病。
养马官和教育官,
厨师左右亲近臣,
周王个个都救济,
救助百姓也不停。
仰望浩瀚那苍天,
忧愁何时才算完!
【注释】
[40]友:“有”的假借。纪:法纪。
[41]鞫(jū):穷困。庶正:众官长。庶,众。正,长。
[42]疚:病,忧苦。冢宰:官名,即太宰,掌王室总务。
[43]趣马:养马的官。师氏:掌管教育的官。
[44]膳夫:主管天子饮食的官。左右:泛指周宣王左右的大臣。
[45]周:救济。《郑笺》:“周,当作赒,王以诸臣困于食,人人赒救之。”
[46]无不能止:马瑞辰《毛诗传笺通释》解为:“言虽赒之而其乏无不能救止也。止即救也。”
[47]里:“悝”的假借,忧愁。一说通“已”,止也。一说训“忧”。
瞻卬昊天,
有嘒其星[48]。
大夫君子,
昭假无赢[49]。
大命近止,
无弃尔成[50]。
何求为我[51],
以戾庶正[52]。
瞻卬昊天,
曷惠其宁[53]。
【译文】
仰望昊昊那苍天,
满天星光亮闪闪。
诸位大夫众长官,
向神祈祷莫停缓。
我们寿命即将完,
不弃前功不怕难。
求雨哪是为自己,
也为安定众长官。
抬头仰望那昊天,
何时能使我心安。
【注释】
[48]有嘒其星:马瑞辰《毛诗传笺通释》曰:“天旱无雨之象。”
[49]昭假:向神祈祷。无赢:无缓。
[50]成:成功,前功。
[51]我:宣王自称。
[52]戾:安定。
[53]曷:何时。宁:安。
嵩高
【题解】
这是尹吉甫为申伯送行的诗。申伯是宣王的舅舅,宣王对他极为宠信,增加他的封地,派人为他建筑谢城和宗庙,又让人帮他迁到谢城。临行赐予他车马介圭,为他饯行。宣王的大臣尹吉甫为此作了这首诗,赠给申伯。《毛诗序》:“《嵩高》,尹吉甫美宣王也。天下复平,能建国,亲诸侯,褒赏申伯焉。”朱熹《诗集传》说:“宣王之舅申伯出封于谢,而尹吉甫作诗以送之。”两相比较,朱说更符合诗意。全诗八章,都是赞扬的话。首章盛赞申伯不同寻常的降生,以及在周廷和诸侯中的地位和作用。起句“嵩高维岳,峻极于天”气势雄伟,出手不凡。方玉润《诗经原始》说:“起笔峥嵘,与岳势竞隆。后世杜甫呈献巨篇,专学此种。”这种起笔不凡的写法,对后世诗赋创造确实影响很大。第二章写分封谢地,世代守业,成为诸侯国的榜样。第三章写宣王派召伯虎建设谢城,并派傅御搬迁家人。第四章写召伯虎为其建成寝庙,宣王赏赐他骏马四匹。第五章写宣王临别赠言,并馈赠宝玉。第六章写宣王在郊邑设宴饯别。第七章写申伯进入谢城盛况。第八章赞美申伯功德,并说明作诗之意。方玉润评论说:“以下历叙王命诸臣代伯经营其国,自城郭、宗庙、宫室、车马、宝玉,以及土田、赋税之属,无不具备。所尤异者,伯之家人,亦令傅御代为迁徙;赴国行粮,亦命召伯早为储备。王之宠臣,可谓至矣。”此诗也反映了古代宗法社会中皇亲国戚的特权,及当时的分封情况,极具史料价值。
嵩高维岳[1],
骏极于天[2]。
维岳降神,
生甫及申[3]。
维申及甫,
维周之翰[4]。
四国于蕃[5],
四方于宣[6]。
【译文】

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度279/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >