诗经(王秀梅译注)第286部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度286/331


韩侯出祖[19],
出宿于屠[20]。
显父饯之[21],
清酒百壶。
其殽维何[22]?
炰鳖鲜鱼[23]。
其蔌维何[24]?
维笋及蒲[25]。
其赠维何?
乘马路车[26]。
笾豆有且[27],
侯氏燕胥[28]。
【译文】
韩侯回程祭路神,
路上住宿在屠城。
显父为他来饯行,
百壶清酒醇又香。
他的菜肴有什么?
清蒸甲鱼鱼片香。
佐餐蔬菜有什么?
鲜嫩竹笋蒲芽爽。
赠送韩侯何礼物?
四马路车真堂皇。
笾豆果肴列满席,
诸侯燕饮喜洋洋。
【注释】
[19]出祖:出行时祭祀路神。
[20]屠:地名。《诗集传》:“屠,地名,或曰,即杜也。”姚际恒曰:“屠、杜古通用。《汉志》注云:古杜伯国,汉宣帝葬其地,因曰杜陵,在长安南十五里。”
[21]显父:周朝卿士。饯:设宴送行。
[22]殽:荤菜。
[23]炰(páo):蒸煮。鲜鱼:鲜,当释为“析”。析鱼,即脍鱼,如今之生鱼片。
[24]蔌(sù):蔬菜。
[25]笋:竹笋。蒲:水生植物,嫩时可食。
[26]乘马:四匹马。路车:贵族所乘之车。
[27]笾豆:盛果脯及菜肴的容器。且(jū):多貌。
[28]侯氏:诸侯来朝之称,此则指韩侯。燕胥:宴乐。
韩侯取妻[29],
汾王之甥[30],
蹶父之子[31]。
韩侯迎止,
于蹶之里。
百两彭彭[32],
八鸾锵锵,
不显其光[33]。
诸娣从之[34],
祁祁如云[35]。
韩侯顾之[36],
烂其盈门[37]。
【译文】
韩侯在此娶了妻,
厉王甥女是新娘,
卿士蹶父的女郎。
韩侯亲自来迎娶,
在那蹶父的城邑。
百辆大车路上跑,
八只鸾铃响锵锵,
身份显赫真荣光。
陪嫁众妾随新娘,
纷纭多如彩云样。
韩侯回头来观看,
新娘众妾皆漂亮。
【注释】
[29]取:同“娶”。
[30]汾王:即周厉王。厉王被国人赶跑,流亡汾水之畔的彘(即今山西霍州境内),故称“汾王”。
[31]蹶父(guì
fǔ):周宣王卿士,姓姞。
[32]百两:即“百辆”,此言迎亲之车辆众多。彭彭:马强盛貌。
[33]不:“丕”的假借,大。显:显耀。
[34]诸娣:指陪嫁的媵妾。《毛传》:“诸侯一娶九女,二国媵之。诸娣,众妾也。”
[35]祁祁:众多貌。
[36]顾:曲顾。《白虎通义》曰:“夫亲迎,御轮三周,下车曲顾者,防淫佚也。”古代贵族男子到女家亲迎,有三次回顾之礼。
[37]烂其:即“烂烂”,灿烂而有光彩。形容诸娣。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度286/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >