诗经(王秀梅译注)第292部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度292/331

蟊贼蟊疾[6],
靡有夷届[7]。
罪罟不收[8],
靡有夷瘳[9]。
【译文】
仰望苍天高又远,
不肯施惠我人间。
天下久久不安宁,
降下巨灾和大难。
国家没有安定时,
士民大众受苦难。
蟊贼残害众生灵,
痛苦接连没个完。
罪犯歹徒不逮捕,
百姓生活不平安。
【注释】
[1]瞻卬:仰望。卬,“仰”的假借字。昊天:皇天。喻周幽王。
[2]惠:爱。
[3]孔填(chén):很久。《毛传》:“填,久。”
[4]厉:祸患。
[5]士民:士卒百姓。瘵(zhài):病,指忧患。
[6]蟊贼:吃庄稼的害虫。蟊疾:啃吃庄稼。此言蟊贼为害。
[7]夷:平。届:终极。
[8]罪罟(gǔ):即有罪之人。收:收敛。
[9]瘳(chōu):病愈。此指停歇。
人有土田,
女反有之[10]。
人有民人[11],
女覆夺之[12]。
此宜无罪,
女反收之[13]。
彼宜有罪,
女覆说之[14]。
【译文】
别人拥有好土田,
你却夺取为己有。
别人拥有的奴仆,
你反掠夺在己手。
这些本是无罪人,
你却把他当罪囚。
那些有罪应严惩,
你反让他获自由。
【注释】
[10]女:汝,指周王。有:占有。
[11]民人:人民。一说指奴隶。
[12]覆:反而。
[13]收:拘捕。
[14]说:通“脱”,开脱,赦免。
哲夫成城[15],
哲妇倾城[16]。
懿厥哲妇[17],
为枭为鸱[18]。
妇有长舌[19],
维厉之阶[20]。
乱匪降自天[21],
生自妇人。
匪教匪诲[22],
时维妇寺[23]。
【译文】
聪明男人建都城,
聪明女人害国精。
可叹此女太聪明,
凶恶犹如猫头鹰。
搬弄是非靠长舌,
造祸生事她本领。
祸乱不是从天降,
邪恶缘自妇人生。
没人教唆王为恶,
女人宦官他信听。
【注释】
[15]哲夫:多谋略之士。城:指国家。
[16]哲妇:多谋的妇人。此指幽王宠妃褒姒。倾城:倾败国家。陈奂《诗毛氏传疏》:“倾城,喻乱国也。”
[17]懿:通“噫”,叹词。《郑笺》:“懿,有所伤痛之声。”厥:其。
[18]枭:传说吃母的恶鸟。《说文》:“枭,不孝鸟也。”鸱:猫头鹰。古人也以为不祥之鸟。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度292/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >