诗经(王秀梅译注)第57部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度57/331

【译文】
看那黍子一行行,
高粱穗儿红彤彤。
迈着步子走且停,
心内如噎一般痛。
知我者,
说我心忧;
不知者,
说我有求。
高高在上苍天啊,
何人害我离家走!
【注释】
[5]噎(yē):堵塞。此处以食物卡在食管比喻忧深难以呼吸。
君子于役
【题解】
这首写妻子怀念远行服役丈夫的诗,是我们十分熟悉的诗篇。诗的最大特点是朴素、真实、自然。它用农村中最常见的景物来表达思念之情,合情合理,恰如其分。它如同一幅画面,把忧伤孤寂的农村少妇形象栩栩如生地展现在我们面前。史书说“春秋无义战”,此诗从一个侧面反映了那个战乱频繁而又多灾多难的时代。《君子于役》开创的日暮怀人的典型环境,对后世诗歌创作也有很大影响。后人无数的诗词歌赋都采用其手法,如三国时代曹植的《赠白马王彪》:“原野何萧条,白日忽西匿。归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼。”晋朝潘岳的《寡妇赋》:“时暧暧而向昏兮,日杳杳而西匿。雀群飞而赴楹兮,鸡登栖而敛翼。”唐代李白、白居易,宋代李清照等诗人都有同样风格的诗作。清人许瑶光的《再读〈诗经〉四十二首》之十四首写道:“鸡栖于桀下牛羊,饥渴萦怀对夕阳。已启唐人闺怨句,最难消遣是昏黄。”用诗句对《君子于役》作了最恰当的概括与评价。
君子于役[1],
不知其期,
曷至哉[2]?
鸡栖于埘[3],
日之夕矣,
羊牛下来。
君子于役,
如之何勿思!
【译文】
丈夫服役去远方,
期限长短难估量,
不知到了啥地方。
鸡儿已经进了窝,
太阳也向西方落,
牛羊成群下山坡。
丈夫服役在远方,
叫我怎不把他想。
【注释】
[1]君子:妻子称呼丈夫。役:徭役或兵役。
[2]曷(hé)至哉:现在他到了何处呢?一说意为“什么时候回来呀?”曷,何。
[3]埘(shí):墙洞式的鸡窝。
君子于役,
不日不月[4],
曷其有佸[5]?
鸡栖于桀[6],
日之夕矣,
羊牛下括[7]。
君子于役,
苟无饥渴[8]?
【译文】
丈夫服役去远方,
没日没月恨日长,
不知何时聚一堂。
鸡儿纷纷上了架,
太阳渐渐也西下,
牛羊下坡回到家。
丈夫服役在远方,
但愿不会饿肚肠。
【注释】
[4]不日不月:无日无月,指没有归期。
[5]佸(huó):相会。
[6]桀(jié):木桩。这里指鸡窝中供鸡栖息的横木。
[7]括:义同“佸”。这里指牛羊聚集在一起。
[8]苟:且,或许。
君子阳阳
【题解】
这是一篇夫邀妻一起跳舞的诗,由妻子唱出来,表现了他们那自得自乐、欢畅无比的情绪。朱子说:“此诗疑亦前篇妇人所作。盖其夫既归,不以行役为劳,而安于贫贱以自乐,其家人又识其意而深叹美之,皆可谓贤矣。”《毛序》则说:“《君子阳阳》,闵周也。君子遭乱,相招为禄仕,全身远害而已。”恐不合诗意。
君子阳阳[1],
左执簧[2],
右招我由房[3]。
其乐只且[4]。
【译文】
我的夫君喜洋洋,
左手拿着多管簧,
右手招我跳由房。
我们乐得心花放。
【注释】
[1]君子:妻称夫。阳阳:喜气洋洋的样子。
[2]簧:一种乐器,即大笙。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度57/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >