诗经(王秀梅译注)第82部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度82/331

[11]儦儦(biāo):众多貌,或以为行走貌。
[12]游敖:嬉戏,游乐。一说犹“翱翔”。
猗嗟
【题解】
这首诗赞美了一个英俊非凡的美男子以及他射技的高超。前人多认为诗中的主人公是鲁庄公。《毛诗序》说:“《猗嗟》,刺鲁庄公(桓公之子)也。齐人伤鲁庄公有威仪技艺,然而不能以礼防闲其母,失子之道。”方玉润则认为“《猗嗟》,美鲁庄公材艺之美也”。“此齐人初见庄公而叹其威仪技艺之美,不失名门子,而又可以为戡乱材。诚哉,其为齐侯之甥也!意本赞美,以其母不贤,故自后人观之而以为刺耳。”总观全诗,诗人确实是以赞叹的口吻,生动细致地描绘了一位少年射手的形象。诗中不仅描写了射手身体壮、仪表美,特别之处是用“美目扬兮”、“美目清兮”、“清扬婉兮”这样婉约的词汇来形容射手顾盼流动的目光,致使这个人物活生生地展现在读者面前,使此诗成为描写男性美的杰出之作。
猗嗟昌兮[1],
颀而长兮[2]。
抑若扬兮[3],
美目扬兮[4]。
巧趋跄兮[5],
射则臧兮[6]。
【译文】
容颜是那么漂亮啊,
身材是那么修长啊。
前额是那么宽广啊,
美目顾盼生辉光啊。
脚步矫健又轻捷啊,
箭箭射中技法强啊。
【注释】
[1]猗嗟:赞叹之辞。昌:壮盛美好貌。
[2]颀而:即“颀然”,指身材高大。
[3]抑若:犹“懿然”,即美的样子。扬:前额开阔。
[4]扬:飞扬。形容目光流动有神的样子。
[5]巧趋:灵巧的步趋。跄:步伐矫健。
[6]则:即。臧:好,善。
猗嗟名兮[7],
美目清兮[8],
仪既成兮[9],
终日射侯[10]。
不出正兮[11],
展我甥兮[12]。
【译文】
身强貌美多阳光啊,
美目清澈又明亮啊。
礼仪仪式已完成啊,
终日射靶无倦容啊。
箭箭都在靶中心啊,
不愧是我好外甥啊。
【注释】
[7]名:借为“明”,昌盛。赞美其容貌之盛,有光彩。
[8]清:眼睛明亮的样子。
[9]仪:射仪。射箭开始前的礼仪。
[10]侯:箭靶。
[11]正:箭靶的中心,也叫“的”或“鹄”。
[12]展:诚,确实。甥:外甥,鲁庄公是齐国的外甥。
猗嗟娈兮[13],
清扬婉兮[14]。
舞则选兮[15],
射则贯兮[16]。
四矢反兮[17],
以御乱兮[18]。
【译文】
年轻貌美真可爱啊,
眉目清秀闪柔光啊。
舞姿美妙又出众啊,
箭出支支都射中啊。
四支连射中一点啊,
他能御敌防叛乱啊。
【注释】
[13]娈:健壮而美好貌。
[14]清扬:总上“清兮”、“扬兮”而言。清,目之美也。扬,眉之美也。婉:美好貌。
[15]舞:舞蹈,是射礼中的一项程序。选:与众不同。朱熹《诗集传》、方玉润《诗经原始》皆解为“异于众也”。
[16]贯:射中。
[17]四矢反兮:四支箭皆射中一个地方。
[18]御:抵御,防御。
魏风
《魏风》共七篇,都是春秋初期的作品。魏故地在今山西芮城东北。“其地陋隘,而民贫俗俭”(朱熹语),人民生活艰苦,所以魏诗多为表达他们苦难的生活和对统治者的不满。《硕鼠》、《伐檀》是其代表作。
葛屦
【题解】
这是缝衣女工讽刺穿她所缝之衣的贵夫人的诗。朱熹《诗集传》说:“此诗疑即缝裳之女所作。”很有见地。诗中塑造了两个形象:一个是缝衣女,贫困、瘦弱,受冻、挨饿,拖着疲惫的身子为主人劳作。一个是穿衣人,即所谓“好人”,服饰华贵,态度傲慢,心胸褊狭,而又忸怩作态。反映了上下层的对立和悬殊。
纠纠葛屦[1],

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度82/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >