诗经(王秀梅译注)第85部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度85/331

说我“你这个人背常道。
那人是正确的啊,
你说那些没必要。”
内心忧伤无处诉,
有谁了解我苦恼?
没人了解我苦恼,
只好不再去思考!
【注释】
[7]棘:酸枣树。
[8]行国:周游国中。
[9]罔极:无常。
陟岵
【题解】
这是服役在外的征夫思念家中亲人的诗。春秋时期,一般劳苦大众都要承担沉重的兵役和劳役,他们不仅身体受折磨,更加难以忍耐的是和亲人分离的痛苦。此诗的特点是,诗人不直抒思家之情,而是想象父母兄长对他的挂念叮嘱,读来更令人心酸,也更深沉凄婉。《毛诗序》说:“《陟岵》,孝子行役,思念父母也。国迫而数侵削,役乎大国,父母兄弟离散,而作是诗也。”所说基本符合诗意。
陟彼岵兮[1],
瞻望父兮。
父曰[2]:“嗟!
予子行役,
夙夜无已。
上慎旃哉[3],
犹来无止[4]!”
【译文】
登上草木青青高山冈,
登高来把爹爹望。
爹说:“唉!
我儿服役远在外,
爹爹日夜挂心怀。
望你小心保平安,
服完劳役早回来!”
【注释】
[1]陟(zhì):登。岵(hù):有草木的山。
[2]父曰:这是诗人想象他父亲说的话。下文“母曰”、“兄曰”同。
[3]上:同“尚”,希望。慎:谨慎。旃(zhān):助词,之,焉。
[4]犹来:还是回来。无:不要。止:停留。
陟彼屺兮[5],
瞻望母兮。
母曰:“嗟!
予季行役[6],
夙夜无寐[7]。
上慎旃哉,
犹来无弃!”
【译文】
登上高高秃山顶,
登上山顶望亲娘。
娘说:“唉!
幺儿当差在他乡,
老娘日夜心中想。
望你小心保平安,
别把爹娘弃一旁!”
【注释】
[5]屺(qǐ):不长草木的山。
[6]季:小儿子。
[7]无寐:没时间睡觉。
陟彼冈兮,
瞻望兄兮。
兄曰:“嗟!
予弟行役,
夙夜必偕[8]。
上慎旃哉,
犹来无死!”
【译文】
登上那个高山冈,
登上高冈望兄长。
哥说:“唉!
弟弟服役走得远,
早晚和同伴来相伴。
望你小心保平安,
身体健壮要生还!”
【注释】
[8]偕:俱,在一起。劝其与同伴同行止。
十亩之间
【题解】

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度85/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >