诗经(王秀梅译注)第98部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度98/331

公之媚子[3],
从公于狩[4]。
【译文】
四匹黑马肥又壮,
御者手握六条缰。
秦公最爱的公子,
随公打猎去猎场。
【注释】
[1]驷驖(tiě):四匹铁色的马。驖,赤黑色的马。孔:特别,非常。阜(fù):肥大,强壮。
[2]六辔:六条缰绳。一车四马,中间两匹服马各一条缰绳,旁边两骖马各两条缰绳,共六条缰绳,便于控制方向。
[3]公:指秦君,也即秦襄公。媚子:爱子,指秦君喜爱的儿子。一说秦襄公宠爱的人。
[4]狩:打猎。《毛传》:“冬猎曰狩。”
奉时辰牡[5],
辰牡孔硕。
公曰左之[6],
舍拔则获[7]。
【译文】
苑官轰出成年兽,
肥壮公兽四处跑。
秦公指挥向左赶,
箭发猎物应弦倒。
【注释】
[5]奉:供奉,这里指北园的兽官驱赶出群兽以供秦君来射。时:是,此。辰牡:即五岁的公兽。这里指大的公兽。
[6]左之:向左追赶。
[7]舍拔:放箭。即放开手指钩住的箭尾,把箭射出。舍,放。拔,箭尾。获:指获得猎物。
游于北园,
四马既闲[8]。
輶车鸾镳[9],
载猃歇骄[10]。
【译文】
猎毕再去游北园,
四马脚步自悠闲。
轻车鸾铃声悠扬,
猎犬歇息车中央。
【注释】
[8]闲:暇闲,安闲。
[9]輶(yóu)车:田猎所用的轻便的车。鸾镳(biāo):鸾是嚼子两端系的小铃。镳,即马嚼子。
[10]载:指以车载犬(让猎狗休息)。朱熹《诗集传》:“以车载犬,盖以休其足力也。”猃:长咀狗。或以为短咀狗。歇骄:指歇犬骄逸之足。
小戎
【题解】
这是一首妻子思念远征西戎丈夫的诗。从这位征夫的车马、兵器的华美来看,这位丈夫大概是随秦襄公征西戎的贵族。全诗以借物喻人的手法,含蓄地夸耀丈夫的英武。轻便华贵的战车,肥壮威风的战马,整齐配套的兵器,显示出其丈夫的尊贵和威武。《毛诗序》说:“《小戎》,美襄公也。备其兵甲以讨西戎,西戎方强而征伐不休,国人则矜其车甲,妇人能闵其君子焉。”认为是赞美秦襄公的。方玉润认为是“怀西征将士”之诗。批评《毛诗序》所言“国人则矜其车甲,妇人能闵其君子焉”是“一诗两义,中间并无递换,上下语气全不相贯,天下岂有此文义”,认为不是赞美秦襄公,而是秦襄公“怀西征将士”之诗。此说也可商榷,因“言念君子”、“厌厌良人”等语均为女子口吻,我们认为还是解为思妇之词为好。
小戎收[1],
五楘梁辀[2],
游环胁驱[3]。
阴靷鋈续[4],
文茵畅毂[5],
驾我骐馵[6]。
言念君子[7],
温其如玉[8]。
在其板屋[9],
乱我心曲[10]。
【译文】
战车轻小车厢浅,
五根皮条缠车辕。
游环胁驱马背拴,
拉车皮带穿铜环。
坐垫纹美车毂长,
驾着花马鞭儿扬。
思念夫君人品好,
温和就像玉一样。
住在木板搭的房,
让我心烦又忧伤。
【注释】
[1]小戎:小兵车。兵士所乘。(jiàn):浅。收:车后横木,即轸。周代的车,左右前后均有箱板,后面的板可以放下,以方便人上下,名曰“轸”,也叫“收”。大车轸深八尺八寸,兵车轸深四尺四寸,故曰“小戎收”。
[2]楘(mù):箍,环形,用革或铜制作。辀(zhōu):车辕。周代的一种弓形曲辕,叫做“辀”,辀似木梁,所以说“梁辀”。辀上有五个箍,即所说的“五楘”。
[3]游环:收束马缰绳的能够活动的皮环。胁驱:驾马具,以皮革制成。一车有四马,外两马称“驂”,中间两马称“服”。服马外的绳索,前系在勾衡上,后拴在车轸上,以阻止骖马入辕中。因在服马外胁傍,所以叫“胁驱”。《毛传》:“胁驱,慎驾具,所以止入也。”
[4]阴:车轼前的横板,又名“揜轨”。靷(yǐn):引车前行的皮带或绳索。前端系于驂马之颈,后端系于车轴或阴板上。今俗谓之曳绳。因绳系在车底,所以称“阴靷”。鋈(wù)续:靷端作环相接叫“续”,此环以白铜制成,称“鋈续”。
[5]文茵(yīn):有花纹的车子坐垫,或用虎皮,故称“文茵”。畅:长。毂(gǔ):车轮中心的圆木,外持辐,内受轴。
[6]骐馵(zhù):马青黑色相间叫“骐马”。左后足白色叫“馵”。
[7]言:语助词。君子:这里是妇人称其丈夫。
[8]温其:即“温然”,温和貌。美玉是温和的,俗称“温玉”。
[9]在其板屋:此句是诗人想象其丈夫在外居住的情形。《汉书·地理志》:“天水郡陇西,山多林木,民以板为室屋。故秦诗曰:‘在其板屋。’”板屋,西戎民俗用木板建房屋。
[10]心曲:心灵深处,即心田。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度98/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >