大卫·科波菲尔(校对)第186部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度186/196

“要是真是这样,”我重复说,“爱格妮斯在适当的时候自会告诉我的。一个我对她说过那么多知心话的姐妹,姨婆,是不会不愿对我说知心话的。”
我姨婆像原先把目光移到我身上时那样,又慢慢地把目光从我身上移开了,若有所思地用一只手捂住了眼睛。过了一会,她又把另一只手放到我的肩膀上;我们两人就这么坐着,回想着过去,没有再说一句话,直到分手去就寝的时候。
第二天一大早,我就骑马上路了,径直向我从前求学时期的那个地方奔去。尽管我很快又能和她见面了,但是在那种盼望能战胜自我的心情下,我不能说我心里是很高兴的。
那段熟悉的路程很快就走过了,我进入了那些宁静的街道,这儿的每一块石头,对我来说,都是一本童年读过的书。我步行来到那座老宅跟前,可是由于心潮激荡,未敢径直进去,又折了回来。后来我重又转了回来;经过那个先是乌利亚·希普、后来是米考伯先生经常坐的圆形房间时,我从它那低矮的窗户往里张望,发现它现在已是个小客厅,而不是办公室了。除此之外,这座肃穆端庄的老宅,仍像我第一次见到它时那样整齐洁净。我请那个把我让进门的新女仆通报威克菲尔小姐,说有个刚从国外归来的先生,是她的朋友,特来拜访她。她领着我走上那庄严的老楼梯(她还提醒我留神那些我了如指掌的梯阶),走进那依然故我的客厅。
爱格妮斯跟我一起读过的那些书,依然摆在书架上。我过去许多个夜晚趴在上面做功课的那张书桌,仍旧摆在一张大桌子一角的旁边。希普母子占用这间屋子时逐渐带来的一些小变动,又都改变过来了。一切都恢复成当年快乐岁月的样子。
我站在窗子旁,隔着古老的街道,看着对面的那些房子,回想起我初来这儿时,怎样在雨天的下午眺望着这些房子,怎样常常琢磨在各个窗口出现的人,怎样目送他们上楼下楼,望着脚穿木套鞋的妇女,喀哒喀哒地在人行道上走过,以及阴雨从天空斜洒而下,雨水从落水管中溢出,流到了大街上。在那阴雨的夜晚,黄昏时分,我还常常看到那些进城来的流浪汉,他们肩上的棍子一头挑着行李卷,一瘸一拐地走着。我当年看着他们时的心情,此时又回到了我的心头;像那时一样,伴随而来的有潮湿的泥土以及淋湿的树叶和荆棘的气味,还带来了我自己在长途跋涉中微风吹拂的感觉。
装有护墙板的墙壁上,一扇小门突然打开了,我吃了一惊,急忙转过身来。只见爱格妮斯径直朝我走来,她那对美丽娴静的眼睛和我的眼睛相遇了。她站了下来,把手放在心口上,我用双臂把她搂在了怀中。
“爱格妮斯!我亲爱的姑娘!我来得太突然了吧。”
“不,不!看到你我多高兴啊,特洛伍德!”
“亲爱的爱格妮斯,我又见到你了,我多幸福啊!”
我把她紧紧地搂在怀中,有一小会儿,我们俩都默默无言。随后,我们肩并肩地坐了下来;她那天使般的脸庞转向我一边,面带我几年来朝思暮想的那种殷切欢迎之情。
她是那么真诚,那么美丽,那么善良——我欠她那么多的感激之情,我感到她对我是那么亲密,一时间我都不知如何来表达我激动的心情了。我想要为她祝福,想要向她致谢,想要对她说她对我的影响(像给她的信中常说的那样),但是我所有的努力全是徒劳,我的情爱和我的快乐,全都哑口无言。
她用她那温柔的娴静使我的激动平静了下来,把我引回到我们分手的那段时光;她对我讲到艾米莉,说她曾多次偷偷地去看过她,还满怀怜惜地和我谈起朵拉的坟墓。她用她那高尚心灵中一贯正确的本能,那么轻柔和谐地把我记忆的琴弦拨动,使我毫无不快之感。我能倾听这些悲凄悠远的乐声,但我不想畏避它所唤醒的任何感情。既然她本人、我生命中的吉神,已和这样的感情融为一体,我怎么还能畏避呢?
“你呢,爱格妮斯,”过了一会儿,我说,“说说你自己吧。过去这么久,你几乎很少跟我说起你自己的生活!”
“我有什么好说的呀?”她嫣然一笑,回答说,“爸爸身体健康;我们安安静静地待在自己家里,这你在这儿都看到了;我们的忧虑解除了,我们的家重又归还给了我们;知道了这些,亲爱的特洛伍德,你就知道了一切了!”
“这是一切吗,爱格妮斯?”我说。
她望着我,脸上露出一丝不安的惊异之色。
“再没有别的了吗,妹妹?”我说。
她方才变白的脸色,刚刚复原,这会儿又变白了。她微微一笑,我觉得,那笑容中带着淡淡的哀愁;她摇了摇头。
我本想把她引到我姨婆隐约透露的那件事情上去;因为,虽然听了她的知心话一定会使我深感痛苦,但我要磨炼我的心,同时尽我对她的责任。然而,我发现她面有难色,于是我便把这事放过了。
“你有很多事要做吧,亲爱的爱格妮斯?”
“你是说我的学校?”说着,她又带着她那快活而安详的表情,抬头看着我。
“是的。学校的事很辛苦吧,是不是?”
“这项工作是非常愉快的,”她回答说,“要是把它说成辛苦,那我就太不懂得感恩了。”
“凡是好事,你做起来都不觉得困难的。”我说。
她的脸上又是红一阵、白一阵的;在她低下头去的时候,我又一次看到她那带着淡淡哀愁的微笑。
“你等会儿,见见爸爸,”爱格妮斯高兴地说,“跟我们一块儿过一天,好吗?你也许想在你自己的房间里睡一夜吧?我们一直把那间房间叫作你的房间。”
那可不好办,因为我已经答应了我姨婆,晚上骑马回到她那儿。不过我可以高高兴兴地在那儿过一个白天。
“我得去当一会儿囚徒了,”爱格妮斯说,“不过,从前的那些书都在这儿,特洛伍德,还有从前的那些乐谱。”
“就连从前的那些花儿,也在这儿呢,”我朝四周看了看,说道,“或者说还是从前的那些品种。”
“在你出国期间,我找到了一件乐事,”爱格妮斯微笑着回答说,“就是让每样东西都保持着从前我们还是小孩子时的样子。因为我觉得,那时候我们是非常快乐的。”
“是啊,那时候我们的确是非常快乐的!”我说。
“每一件能让我想起我兄弟的小东西,”爱格妮斯把自己那诚挚的目光高高兴兴地转向我,说道,“都是一个受欢迎的伴侣。就连这个,”她指给我看依旧挂在腰间的那只装满钥匙的小篮子,“好像都丁丁当当地响着过去那种调门呢!”
她又嫣然一笑,从进来时的那扇小门出去了。
我要用宗教的虔诚来严加保护这种手足之情。这是我留给自己仅有的一切了,是一件无价之宝。要是我一旦动摇了这种神圣的信赖和习惯的基础(她所以以手足之情待我,就有赖于这一基础),那我就会失去这种手足之情,而且一旦失去,就永远不能恢复了。我把这一点牢记在心。我越爱她,我就越应该永远不忘这一点。
我到街上去散步,又看见了我的老对头那个屠夫——现在他当上警察了,警棍就挂在他的肉铺里——于是我到以前和他交手的地方看了看;在那儿,我回想起了谢珀德小姐和拉金斯家大小姐,以及当时所有浅薄无聊的情爱、喜好和憎恶。除了爱格妮斯,当时的一切似乎全都烟消云散了。只有爱格妮斯是颗永远在我头顶高照的明星,这颗星,越来越灿烂,越来越崇高了。
我回来的时候,威克菲尔先生已经从他那座园子里回来了;园子在城外约两英里远的地方,他现在几乎每天都去那儿侍弄花草。我发现他正像我姨婆所形容的那样。我们和六七个小女孩坐在一起吃晚饭;威克菲尔先生看上去就像是墙上他那幅画像的影子。
我记忆中那儿往日具有的静谧与安宁,重又弥漫了这个家。晚饭后,威克菲尔先生没有喝酒,我也不想喝,于是我们便上了楼。在那儿,爱格妮斯和她照看的那几个小姑娘,一起唱歌,做游戏,做功课。吃过茶点,孩子们离去了,于是我们三个人便坐在一起,谈起那些逝去的日子。
“在逝去的那些日子里,”威克菲尔先生摇着白发苍苍的脑袋说,“我的所作所为,很多都是让人惋惜和悔恨的——都是让人深深惋惜,深深悔恨的,特洛伍德,这你很清楚。不过,我可不愿把它们一笔勾销,即使我有那个能力,我也不愿那么做。”
看到他身旁那张脸,我立刻就相信了他的话。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度186/196   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >