匹克威克外传(校对)第124部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度124/211

"巴德尔和匹克威克案,"黑衣绅士喊,表示那列在表上的第一件案子正式开始.
"我是原告律师,大人,"大律师不知弗知说.
"谁和你一道呀,不知弗知兄?"审判官说.史金平先生鞠了一躬,表示那是他.
"我是被告方面的,大人,"大律师史纳宾先生说.
"有谁帮助你吗,史纳宾兄?"法官问.
"畚箕先生,大人,"史纳宾大律师回答.
"原告律师,不知弗知大律师和史金平先生,"审判官说,一面说一面写在他的记事簿上;"被告律师,史纳宾大律师和滑稽先生."
"请大人原谅,是畚箕."
"呵,很好,"法官说;"很抱歉我以前从来不知道这位绅士的名字."畚箕先生鞠躬微笑,审判官也鞠躬微笑,于是畚箕先生红了脸,连眼白都红了,想装做不知道每个人的眼睛都在盯着他的样子,而这却是从来没有哪一个曾经办到的事,也是在一切合理的可能范围之内永远办不到的事呵.
"进行下去,"审判官说.
传达官们重新喊了肃静,史金平先生就着手"打开话匣子";但是匣子打开之后,似乎里面货色很少,因为他完全不让人知道他知道的详情,所以大约经过三分钟的光景他就坐下了,让陪审官的智慧完全停留在先前的阶段,毫无所获.
于是大律师不知弗知带着这种行动的庄严性质所需要的威风凛凛的神情起立发言,他向道孙耳语几句,和福格略作商谈以后,就把肩头上的长袍拉拉,把假发整理整理,于是对陪审官诉说.
大律师不知弗知开口说,在他的职业经历的全部过程中......从他从事于法律的研究和实用的第一瞬间起......从来没有遇到过一件使他抱着这样深刻的热情的案子,或者感觉到自己身上有这样重的责任......这个责任,他可以说,简直重得叫他担负不起,要不是有一种强烈的信念支持他的话;这信念使他完全相信真理和正义的案子,换句话说,他的受到极大损害和压迫的当事人的案子,一定会说服他面前的陪审席上的十二位高尚而明智的人们.
律师们往往总是这样开场的,因为这使陪审官们和他们的关系友好起来,并且使他们觉得他们一定是多精明的家伙.一种显而易见的影响立刻产生了;有几位陪审开始用极度的热心作长篇的记录了.
"绅士们,你们已经听见我的饱学的朋友说过了,"大律师不知弗知继续说,明知道陪审的诸位绅士根本没有从他所指的那位饱学的朋友那里听到什么东西......"你们已经听见我的饱学的朋友说过了,绅士们,这是一个毁弃婚约的诉讼,要求赔偿损失一千五百镑.不过你们还没有听见,因为那不在我的饱学的朋友的职份之内,所以他没有说,那就是这案件的事实和情形.这些呢,绅士们,等我来详细报告,并且由诸位面前那原告席上的无可指摘的女性加以证明."
大律师不知弗知先生,在"原告席"几个字上特别加重了声调,大声拍了一下桌子,对道孙和福格看了一眼,他们呢,点点头,表示对大律师的赞叹和对被告的鄙夷.
"绅士们,"大律师不知弗知继续说,是温和而忧伤的声调了,"原告是一个寡妇呵;是的,绅士们,寡妇.已故的巴德尔先生作为国赋的守护人之一而受到君主好多年的尊敬和信任以后,几乎无声无臭地从世界上消失,到别处去寻求税卡上所不能有的休息和和平."
用这样凄恻的辞句描写了那位在地下室酒店里被人用一夸尔的大酒壶打在头上死掉的巴德尔先生之后,饱学的大律师的声音停顿了一会儿,然后感情洋溢地说:
"他死之前已经把他的肖像印在一个小孩子身上了.巴德尔太太就带着小孩子......她的弃世的税吏的唯一的爱儿......追求高斯维尔街的退隐和安宁;她在这里的前客堂的窗户里挂了一个招贴,上面写着这样的字句......'房屋带家具出租,单身男子可进内洽看.,"说到这里大律师不知弗知停顿一下,有几位陪审把这个文件记录下来.
"那文件没有日期吧,先生?"一位陪审官问.
"没有日期,绅士们,"大律师不知弗知答;"但是原告通知我说,那是离现在刚好三年的事.我请陪审官注意这文件上的措辞......'单身男子可进内洽看!,绅士们,巴德尔太太的对于异性的看法是由于长期观察她的死去的丈夫的难以估价的品质而得来的.她没有恐惧......她没有顾虑......她没有怀疑......全部是信任.'巴德尔先生,,寡妇说,'巴德尔先生是堂堂的男子汉......巴德尔先生是说话算数的男子......巴德尔先生不是骗子......巴德尔先生从前也是单身的绅士;对于单身绅士,我寻求保护,寻求帮助,寻求安慰,寻求慰借......对于单身绅士,我始终会看到一种东西,使我想起巴德尔先生是怎样的,当他最初获得我的青春时的没有经验的爱情的时候;所以,我的房子要出租给单身绅士,,受到这种美丽而动人的冲动(我们的并非完善的天性之中的最好的冲动之一呵,绅士们)的驱使,这位寂寞而孤独的寡妇揩干眼泪,收拾好二层楼,把她的天真无辜的孩子拥抱在为母者的怀里,于是在客堂窗户上贴了召租条子.那个招贴是不是在那里贴了很久呢?没有.蛇是在守候着,导火线已经装好,地雷在准备着,工兵是在工作者.招贴在客堂窗户里还没有贴了三天......三天,绅士们......就有一个两条腿的东西,外表完全像一个男子,而不是像一个妖怪,来敲巴德尔太太的门.他'进内洽看,了;他租了房子;而在第二天就搬来住了.这个人就是匹克威克......被告匹克威克."
这样滔滔不绝弄得满脸通红的大律师不知弗知,说到这里停住了,以便喘息一会儿.寂静唤醒了法官史太勒先生,他立刻拿起毫无墨水的笔写了些什么,并且显出异乎寻常的庄严,为了使陪审官们相信他老是在闭着眼睛的时候思索得最深刻.大律师不知弗知继续发言.
"关于这个匹克威克,我不打算多说;这题目几乎毫无足以引动我的地方;因为我是,绅士们,正如你们一样,对于令人作呕的毫无心肝,对于有计划的邪恶,可不高兴去费脑筋."
匹克威克先生已经在沉默中痛苦地折腾了一会儿了,听到这话的时候,忽然大跳起来,好像他心里起了一种模糊的念头,要在神圣森严的法庭上把大律师不知弗知殴打一顿.潘卡的劝阻手势约束了他,他只得带着愤慨的脸色听那位饱学的绅士说下去,他的脸色跟克勒平斯太太和山得斯太太的钦佩的脸色成为强烈的对比.
"我说有计划的邪恶,绅士们,"不知弗知大律师说,他的眼睛看穿匹克威克先生,而且嘴里在谈论着他;"当我说有计划的邪恶的时候,被告匹克威克假使今天是到庭的......据说他是到庭的......那末我告诉他,假如他待在一边,那就算他比较漂亮,比较得体,见识和经验还算不错.让我告诉他吧,绅士们,假使他要在法庭上随便作任何异议和抗辩的表示,那是没有用的,不会骗得了你们的,你们会知道怎样估计那些表示;让我再告诉他,正好像法官大人要告诉你们的,绅士们,一个律师为他的当事人尽责的时候,既不怕威胁又不怕恫吓,也不怕压制;任何这样的企图,想做无论这一样或是那一样,无论第一点或是最后一点,结果这阴谋家会自作自受,无论他是被告还是原告,无论他叫做匹克威克.还是诺克斯.还是史托克斯.还是史泰尔斯.还是布朗.还是多姆孙."
从本题这样稍稍扯开一下,自然而然产生的效果是一切的眼睛都对着匹克威克先生了.大律师不知弗知从自己驱策自己而达到的道德的高昂状态局部恢复过来之后,继续说:
"我要向你们说明,绅士们,匹克威克在巴德尔太太家里安定地继续住了两年没有离开过.在那整个期间,巴德尔太太服侍他,照料他,给他煮饭菜,把他的衬衣送出去给洗衣妇,还要拿回来补.晒和作其他让他好穿的准备,总之,在那两年之间,她受到他的最充分的信任.我要向你们说明,有许多次他给她的小孩子半便士的铜板,还有几次甚至给六便士的:我要请一位证人......他的证词是我的饱学的朋友所决不能够驳倒或削弱的......给你们证明,他有一次拍拍小孩子的头,问他最近有没有赢到大石弹或者普通石弹(我知道这两者都是那镇上的孩子们非常珍爱的大理石做的玩意儿),后来还说了这句值得注意的话......'你高兴有一个另外的父亲吗?,我还可以证明给你们看,绅士们,大约一年之前,匹克威克突然开始常常不在家了,而且出去很多日子,好像存心要逐渐和我的当事人破裂了;但是我也要告诉你们,他的决心在那时候还不够坚强,或者是他的高尚的感情战胜了,假使他有高尚的感情的话,或者呢,是我的当事人的魅力和才能克服了她的非大丈夫的存心;有一次,他从乡下回来的时候,曾经清清楚楚地用明白的言语向她求婚:但是事先作了特别谨慎的布置,不让他们的庄严的契约有见证人;我为了给你们证明这一点,可以请你们听他自己的三个朋友的证词......这三位极端不愿意作证的见证人......绅士们,极端不愿意作证的见证人呵......在那天早上发现他把原告抱在怀里,用他的爱抚安慰她的激动."
这位饱学的大律师的这一部分话,显然给了听众很深的印象.他拿出两片很小的字条,继续说:
"那末现在,绅士们,只有一两句话了.他们之间曾经通过两封信,那明明白白是被告的亲笔,而那真是有力的证明.这些信也足以说明这人的性格.它们不是光明正大的.热情的.雄辩滔滔的书信.充满了诚挚的爱恋的语言.它们是遮遮掩掩的.偷偷的.隐秘的通信,但是幸而,它们都比用最热烈的词句和最富于诗意的形容词写的还要鲜明得多......这些信必须用细心而怀疑的眼光去看......这些信显然是匹克威克当时故意这样写的,为了蒙混和欺骗或许会拿到它们的任何第三者.让我念一念第一封吧:'自加拉卫(加拉卫是英国康希尔的有名咖啡店,十六世纪设立,一直开到十八世纪中,先后二百余年.)十二点钟.亲爱的巴太太......斩肉和番茄酱.你的匹克威克.,绅士们,这是什么意思?斩肉("斩肉"一字意义甚多,可作排骨肉.罅隙.口.肠.牙床.商标.牌子.品类......解,但又作"变心"."变节"解.)和番茄酱.你的匹克威克!斩肉!我的天!还有番茄酱!绅士们,是不是一个敏感的轻信的女子的幸福就可以被这样的浅薄的诡计轻易糟蹋掉呢?第二封信没有日期,这一点本身就是可疑的......'亲爱的巴太太......我要到明天才能回家.慢车.,而下面就是这句非常非常值得注意的话......'你不要为了汤婆子费心了.,汤婆子!嘿,绅士们,有谁为了汤婆子费心的吗?什么时候有过一个男子或者女子的平静的心境被汤婆子所破坏或扰乱过?这东西本身是个无害的.有用的.而且我还要说是个令人舒服的家庭用具呵,绅士们!为什么要这样热心地嘱咐巴德尔太太不要为了这个汤婆子动感情呢?......除非那是(而且无疑是的)一种神秘的情火的掩饰......某种亲爱的字眼或诺言的代用品罢了,按照预先商定的通讯方法写的,而且是匹克威克为了实行预谋的遗弃而狡猾地想出来的;但那却不是我所宜于解释的了.还有所谓慢车是暗示什么呢?据我看来,也许就是指匹克威克自己,他毫无疑问地在整个这件事情里是一部犯罪的慢车;但是他的速度现在却非常意外地加快了,他的轮子呢,绅士们,是他自作自受,很快就得要你们给上油了!"
大律师不知弗知在这里停顿了一下,看看陪审官们听了他的诙谐话是否笑了;但是除了那蔬菜水果商人没有别人笑,他对这句话很敏感可能是因为他今天早上刚巧给一部轻便马车这样加过油的原故.饱学的大律师觉得在结束之前再稍微发泄一下悲哀,方为得策.
"但是,别说这个了,绅士们,"大律师不知弗知先生说,"怀着发痛的心来笑是很难的;在我们的最深切的同情被唤起的时候说笑话是不好的.我的当事人的希望和前途是被毁了,而且,并不是言过其实,她的职业真的毁了.召租条子已经不贴了......但是里面并没有房客.合格的单身绅士们一个一个走过去......却没有叫他们进去问问或者在外面问问的邀请.整个房子里都是一片忧伤和寂静;连小孩子也缄默了;他在母亲悲哭的时候,再也不想做那小孩子的游戏了;他的'大石弹,和'普通弹子,都被遗忘了;他忘记了他早就熟习了的'扣住指节弹,.'用指尖弹,.'猜单双,等等叫喊,他的手闲着.而匹克威克呢,绅士们,这个高斯维尔街的沙漠中的家庭绿洲的无情的破坏者,这个堵塞了泉眼和在草地上撒了灰的匹克威克,这个今天带着他的没心肝的番茄酱和汤婆子到你们面前来的匹克威克......却仍旧带着他的那副不害臊的厚脸皮昂着头,一口气也不叹地看着他所造成的灾难.赔偿损失,绅士们......重重的一笔赔偿是你们所能加于他的唯一处罚;也是你们所能判给我的当事人的唯一补偿.她现在为了这笔赔偿,正在向她的文明的同胞......明达的.高尚的.正直的.有良心的.心平气和的.富于同情的.冷静观察的陪审官们呼吁."做了这个美丽的结论,大律师不知弗知先生坐下了,大法官史太勒先生也醒了.
"传伊利莎白.克勒平斯"大律师不知弗知隔了一会儿之后带着重振的精力站起来说.
最近的传达官喊伊利莎白.特平斯;离得远一点的那个喊伊利莎白.吉普金斯;第三个呢,跑得透不过气来,冲到国王街上力竭声嘶地大叫伊利莎白.墨芬斯直叫到哑了嗓子.
同时,克勒平斯太太在巴德尔太太.山得斯太太.道孙先生和福格先生的联合协助之下跨上了证人席;她安全地栖息在最高一级之后,巴德尔太太就一只手拿着手绢和木屐,另外一只手拿着大约可以装四分之一品脱嗅盐的玻璃瓶子,站在最下一级,以防备任何的意外.眼睛紧盯着法官脸上的山得斯太太,站在她身边,拿着大雨伞,把右手大拇指揿在弹簧上,那种急切的神气仿佛说明她已经充分预备好了,一得到通知立刻就可以把伞撑开.
"克勒平斯太太,"大律师不知弗知说,"你不要难过了,太太."当然罗,克勒平斯太太一听到这安慰的话,就哭得更厉害了,她表现了就要昏厥的种种惊人的征候,或者如她自己以后所说的,感情丰富得受不了的征候.
"你记得吗,克勒平斯太太?"大律师不知弗知先问一两个不重要的问题之后这样说了,"你记得吗,在去年七月里某天早上,你在巴德尔太太的二楼后间,那时候她正替匹克威克的房间掸灰尘?"
"是的,法官大人,我记得,"克勒平斯太太答.
"匹克威克先生的起居室是二层楼前间,是吗?"
"是的,先生,"克勒平斯太太答.
"你在后房里做什么呀,太太?"矮小的法官问.

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度124/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >