匹克威克外传(校对)第136部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度136/211

"那就是冷热矿呀,维勒先生,"约翰.史毛卡先生鄙夷地说.
"得,假使是的,那也不过是一个非常没有意义的字眼,"山姆说."也许是的吧,不过我是对于化学不大在行的,所以不能说什么罗."说到这里,山姆.维勒开始吹起口哨来,使约翰.史毛卡先生大为惊骇.
"对不起,维勒先生,"约翰.史毛卡先生说,被那种极端不文雅的声音弄得痛苦不堪了."你挽着我的手臂好不好?"
"谢谢你,你是非常好,但是我不想剥夺了你的胳臂,"山姆回答说."我倒是欢喜把我的手放在口袋里,假使那对于你是一样的话."山姆说了这话就实行起来,并且口哨吹得比先前更响得多了.
"这里走,"他的新朋友说,当他们走上一条小街道的时候,他显然放心得多了;"马上就到了."
"是吗?"山姆说,完全不因为宣布接近巴斯的优秀仆役们而有所动容.
"是的,"约翰.史毛卡先生说,"不要惊慌呵,维勒先生."
"啊,不会,"山姆说.
"你会看到一些非常漂亮的制服了,维勒先生,"约翰.史毛卡先生继续说;"也许你会觉得有几位绅士在开头有点儿高傲,不过不久他们就会好转过来的."
"那他们可太好了,"山姆答.
"你知道,"约翰.史毛卡先生接着说,带着高尚的保护者的神气;"你知道,因为你是一个陌生人,所以或者他们在开头会对你有点不客气."
"不过,他们总不会很残酷吧,是吗?"山姆问.
"不会,不会,"约翰.史毛卡先生答,掏出那只狐狸头的鼻烟壶,摆出一副绅士气派吸了一撮鼻烟."我们中间有几个滑稽的家伙,他们要说说笑话的,你知道;不过你决不要介意,决不要介意."
"我努力领教他们的好手段吧,"山姆答.
"那很好,"约翰.史毛卡先生说,收起狐狸的头,昂起他自己的;"我帮你."
这时他们已经走到一个小小的蔬菜水果铺子门口,约翰.史毛卡先生就走进去,山姆跟在后面,他一落到他背后,就又故态复萌,咧开嘴巴做了一连串最露骨.最纯粹的歪嘴,还有其他的表情,显出他是处在一种内心很愉快的.可妒羡的状态之中.
穿过蔬菜水果铺子,在它后面的一条小过道里的架子上放了帽子,他们走进一个小小的客堂;整个的堂皇的场面就映进了维勒先生的眼帘.
两张桌子拼在一起放在客堂中间,上面铺了年龄不同.洗涤的日期也不同的三四块台布,尽这些条件所允许的整理得像是一块整的.这上面放了六客或者八客刀叉.刀子的柄有些是绿的,有些是红的,有些是黄的;而所有的叉都是黑色的,所以合起来,颜色非常耀眼.和客人数目相当的盘子放在火炉围栏后面烘着,客人们自己是在它前面烘着:其中为首的最重要的一位,似乎是那个胖胖的绅士,穿了有长尾巴的鲜明的深红色上衣,鲜红色的短裤,戴了一顶翻边帽子,他背着火炉站着,显然是刚进来的,因为除了头上还戴着翻边帽子之外,手里还拿着一根长长的手杖,那是他这行职业的绅士们惯于斜举在马车顶上的.
"史毛卡,我的朋友......你的手指,"戴翻边帽子的绅士说.
史毛卡先生把他右手小指的第一个关节和戴翻边帽子的绅士的那个关节扣了起来,并且说看见他身体这样好觉得心都醉了.
"唔,他们对我说我的气色好得很,"戴翻边帽子的人说,"而那真是怪事哪.我在过去两个星期里每天都要跟着我们的老太婆两个钟头;假如经常看她把那件该死的熏香草色旧袍子后身的钩子钩住的那种样子,还不能够使任何人销沉得活不下去的话,那就停发我三个月的薪水."
听了这话,在场的优秀分子们都尽情地大笑起来;一位穿着镶花边的黄色背心的绅士,对附近一位穿绿色滚边短裤的耳语说,塔克尔今天晚上很高兴.
"顺便说一声,"塔克尔先生说,"史毛卡,我的孩子,你......"其余的话都用耳语声送进约翰.史毛卡先生的耳朵里了.
"啊呀,我倒全忘记了,"约翰.史毛卡先生说."绅士们,这位是我的朋友维勒先生."
"对不起,我挡着你烘不着火了,维勒,"塔克尔先生说,随随便便点一点头."我想你不冷吧,维勒."
"一点也不,火神爷(火神爷(Blazes)是山姆随口给塔克尔起的混名,意为"火焰",就是说他红红的像一炉火.但这一字又作"地狱"解,是骂人话.),"山姆答."你站在对面还觉得冷,一定是个非常怕冷的人了.他们假使把你放在公共场所的休息室里的火炉围栏后面,倒可以给你省下些煤."
这个反驳似乎隐射塔克尔先生的大红色的仆服,所以那位绅士显出威严的样子有几秒钟之久,但是随后逐渐离开火炉,露出苦笑,说那倒不坏.
"多谢你的称赞,先生,"山姆答."我们要一步一步地搞,待会儿我们再来一个更好的."
这时,谈话被打断了,因为到了一位穿橘黄色丝绒裤子的绅士,还同着一位穿紫色号衣露出一大截袜子的绅士.新来的被先来的欢迎之后,塔克尔先生就采取了大家一致通过的用晚饭的提议.
卖鲜货的和他的妻子于是就把那滚热的煮羊腿放在桌上,还有刺山柑酱.萝卜和马铃薯.塔克尔先生坐了主席位置.桌子的另外一头是穿橘黄色丝绒裤子的绅士.卖鲜货的戴上一双软皮手套以便递送碟子,站在塔克尔先生的椅子背后.
"哈里斯,"塔克尔先生用命令的声调说.
"先生."卖鲜货的人说.
"你戴了手套没有?"
"戴了,先生."
"那末把盖子揭开."
"是,先生."
卖鲜货的用极卑恭的态度照着命令做了,并且谄媚地给塔克尔先生递上切肉刀;递刀的时候,他偶然打了个呵欠.
"你这是什么意思,先生?"塔克尔先生说,很粗暴的样子.
"请你原谅,先生,"丧了气的卖鲜货的回答说,"我不是故意的,先生;我昨天夜里睡得很迟,先生."
"我告诉你我认为你怎样吧,哈里斯,"塔克尔先生带着含有深意的神气说,"你是个粗卤的野兽."

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度136/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >