匹克威克外传(校对)第155部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度155/211

"现在很舒服了,呃,山姆?"
"很好,先生,"山姆答,用轻蔑的态度四面看看.
"你见到特普曼先生和我的其他朋友们没有?"
"我见到他们了,先生,他们明天来,他们听说不要他们今天来,觉得非常惊讶,"山姆答.
"你把我要的东西带来了吗?"
维勒先生回答的时候指指他已经尽可能很整齐地放在房间一个角落里的各种包裹.
"很好,山姆,"匹克威克先生稍为迟疑一下之后说;"听着,我要对你说几句话,山姆."
"是罗,先生,"维勒先生答,"呃,先生."
"我一开头就觉得,山姆,"匹克威克先生很庄重地说,"这里不是带青年人来的地方."
"也不是老年人来的地方呵,先生,"维勒先生发表意见.
"你说得很对,山姆,"匹克威克先生说;"但是老年人可能是由于他们自己的不当心和不怀疑到这里来:青年人可能是由于他们所服侍的人的自私而被带到这里来.对于那些青年,从任何观点说,都是不留在这里的好.你懂得我的话吗,山姆?"
"不,先生,我不懂;"维勒先生答,很固执.
"想想看,山姆,"匹克威克先生说.
"得啦,先生,"稍为停了一下之后山姆回答说,"我想我明白你的意思了;假使我了解得不错,我觉得你实在是太厉害了,就像邮差对他遇到的暴风雪说的罗."
"我知道你懂得我的意思的,山姆,"匹克威克先生说."除了我不愿意你将来在这种地方鬼混之外,我觉得在弗利特的债务人而有男仆侍候,也是一件荒谬绝伦的事.......山姆,"匹克威克先生说,"你必须离开我一个时期."
"啊,一个时期吗,先生?"维勒先生有点讥讽地答.
"是的,就是我留在这里的一个时期,"匹克威克先生说."你的工钱我继续照付.我的三个朋友中间任何一个都会乐意用你的,纵使单单为了尊敬我而论.如果我有一天离开这里的话,山姆,"匹克威克先生带着假装高兴的神情加上一句说;"假使我有这么一天,我保证你可以立刻回到我身边."
"那末我对你说了吧,先生,"维勒先生说,声调又沉重又庄严,"这种事情根本不行,所以我们再也不要去说它了."
"我是认真说的,而且是决定了的,山姆,"匹克威克先生说.
"你是这样的吗,你,先生?"维勒先生决然地问."很好,先生.那末我就只好这样了."
这么说着,维勒先生极其谨严地把帽子戴在头上,突然走出房间去了.
"山姆!"匹克威克先生追着喊."山姆!来!"
但是,长长的过道里再听不见脚步的回声,山姆.维勒走了.
第四十三章
说明塞缪尔.维勒先生如何找上了麻烦在葡萄牙街林肯院里,有一间光线很坏而通风设备更坏的高高的房间,那里几乎经年累月坐着些戴假发的绅士,看情形而定,有时是一位,有时两位.三位或四位;他们面前的小小写字台是按照一般法官所用的那种式样造的,上面用法兰西漆画着横线.他们的右手是律师席;左手是破产的债务人席;他们的正面是一片斜坡,挤满了非常污秽的脸孔.这些绅士就是破产法庭的委员们,他们坐的地方就是破产法庭.
这个法庭,有......并且从忘却了的时候以来,早就有一种奇怪的命运,就是:不知为什么,伦敦的一切贫穷的破落户不约而同地把它当作他们的共同的去处和每天的避难所.它永远挤满了人.啤酒和烧酒的蒸气不断地升腾到天花板上,由于热气的凝结,就像雨水似的从墙壁上流下来;那里面在任何时候所有的一套套旧衣服,比全洪兹迪契十二个月之内出卖的还多;所有没有洗过的皮肤和斑白的胡子,就是用泰本到怀特却波尔的全部水龙头和理发店来对付的话,从日出到日落也收拾不好.
千万不要以为,这些人中间有人在他们这么不厌倦光临的地方有一点点儿事情,或者和这地方有一点点关系.假使有的话,那就不是什么奇怪的事了,而这事的特异的地方也就立刻不存在了.他们之中,有些在坐着的大部分时间里都在睡觉;有些带来一点便于携带的食物,包在手绢里或者突出在破口袋之外,一面嚼一面听,对两者同样地津津有味;但是据了解从来也没有谁对于进行着的任何案件有一点最轻微的利害关系.不管他们怎样做法,总之他们在那里从一开始一直坐到最后.在下大雨的天气,他们都是浑身湿透地进来,在这种时候法庭上的蒸汽就像培养香菌的地窖里的一样.
一个不速之客会以为这地方是褴褛的神仙们的庙宇.里面没有一个传达或执事,穿着一件为自己定制的上衣;除了一个矮小的.白头发的.苹果脸的警吏,整个屋子里没有一个人清洁得还说得过去,或者带着一副健康的样子;即使这个警吏,也像一颗浸在白兰地里的没有长好的樱桃,仿佛是人为地弄干了,使枯萎成了蜜饯,丝毫不能归功于自然.律师们的假发也没有拍好粉,并且那些鬈发缺少波纹.
但是在委员们之下的空桌子旁边坐着的辩护士们,更是最大的宝贝.这些绅士们之中比较富裕的几个的职业配备,就是一只蓝色的公文袋和一个学徒:通常是个犹太青年.他们没有固定的办公地方:他们的法律事务是在酒店的房间里或者监狱的院子里进行的:他们成群地到那些地方去,像公共马车的车夫那样儿兜揽主雇.他们外表上又油腻又发霉;假使能说他们有坏习惯,那也许其中最显著的就是喝酒和欺骗.他们的住所通常在"指定区"(指监狱之外指定的区域,允许保证不逃走的犯人居住其中.)的外边,主要是在距离圣乔治广场的方光石塔的一哩方圆之内.他们的神色并不讨人欢喜,他们的态度很特别.
所罗门.派尔先生是这博学多识的团体里的一分子,是个肥胖.软弱.苍白的人,穿着一件一时发绿色一时发褐色的紧身长外套,外套的天鹅绒的领子也同样是变幻无常的颜色.他额狭,脸阔,头大,鼻子歪在一边,好像大自然在他初生的时候就看出他没出息,于是愤愤地拉了它一把,它也就一直没有恢复过来.然而,他生来就是短脖子,并且有气喘病,因此主要是通过这个面部器官呼吸;所以,或许是,在装饰上缺欠的地方,在实用上倒补足了.
"我一定会叫他平安无事的,"派尔先生说.
"的确吗?"那位被保证的人回答说.
"当然的确,"派尔答;"不过,假使他去请教什么未正式挂牌的律师,你可记住,那将来的后果我是不负责任的."
"啊!"那一位张着嘴说.
"不,那我可不负责任,"派尔先生说;于是噘着嘴,皱皱眉头,神秘地摇摇头.
原来谈这场话的地点是正对着破产法院的一家酒店;而参与谈话的那位不是别人,正是大维勒先生,他是来安慰一个朋友,那人要求免予执刑的起诉状预定今天过庭,而他那时所请教的正是那人的代辩士.
"乔治在哪里呢?"那位老绅士问.
派尔先生把头一扭,表示在后房:维勒先生立刻走到那里,马上有大约半打他的同行的兄弟们用最热烈和最恭维的态度欢迎他,作为他来了他们很欣慰的表示.那位破产的绅士呢,似乎仍旧非常之好,正在用小虾和黑啤酒镇定着他的激动的心情;他是因为感染了一种投机的可是不慎重的热情,爱兼程赶路,所以给他惹了现在这种麻烦.

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度155/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >