匹克威克外传(校对)第172部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度172/211

乔伯.特拉偷向荷尔蓬奔去,绝不减低速度:有的时候在街心跑,有时在人行道上,有时在阳沟里,全看一路上的男人.女人.小孩和马车的拥挤情形而改变,在每一条大街的分岔上,他不顾一切阻碍,一步不停,一直跑到格雷院的大门口.然而,尽管他拚命赶,他到的时候大门已经关上足足有半点钟了,而当他找到潘卡先生的洗涤女仆的时候,已经离监狱关门过夜的时间只有十五分钟:这女佣和一个结了婚的女儿住在一起,女儿嫁给了一个不住在本区的茶房,他租了某条街上的某一号房子的二楼上,那里紧靠着一个什么糟坊,在格雷院胡同后面的什么地方.找到洗涤妇之后,还得把劳顿先生从喜鹊和残桩饭店的后间里搜索出来;乔伯刚达到目的,交代了山姆.维勒的口信之后,钟已经打了十点.
"瞧,"劳顿说,"现在太迟了.你今天夜里进不去了;你被关在大门外了,我的朋友."
"不要管我,"乔伯答,"无论什么地方我都可以睡.但是,今天晚上拜访一下潘卡先生不是更好吗,那末明天一早我们就可以到那边去了?"
"唉,"劳顿稍为想了一下之后回答说,"假使是旁的随便什么人的事,潘卡可是不大高兴我到他家去的;不这,既然是匹克威克先生的呢,我想我不妨自做主张,雇一辆马车,开上办公室的账."决定了按照这种办法行事,劳顿拿了帽子,要求在座的人们在他暂时缺席的期间指定一位代理主席,就领路走到最近的马车站,叫了一部最漂亮的马车,叫车夫把车赶到拉塞尔广场的蒙泰哥街.
潘卡先生这天正举行宴会,足以证明的是:客厅窗户里的灯光,一架矫正过音的大钢琴的声音,和从里面发出的一种可以矫正一下音色的细小的钢琴声;还有一股几乎压倒一切的肉味,弥漫在台阶和门口,事实上,是有两位非常好的乡村代理人刚好同时进城,所以就召集了一次愉快的小小集会来欢迎他们,包括人寿保险处的秘书史尼克斯先生,优秀的法律顾问普劳西先生,三位律师,一位破产法院的委员,一位法学院来的特别律师,他的一位学生,小眼睛的专横的青年人,写过一部关于让渡法的有趣的书,那里面有许许多多旁注和引证;另外还有几位优秀而出色的人物.矮小的潘卡先生听见低声通报他的文书求见,就从一群人中间走出来;走到饭厅里,看见劳顿先生和乔伯.特拉偷模模糊糊地显现在一支厨房蜡烛的光线下面:那蜡烛是一位由于按季拿工钱而降低身价地走出来的.穿着丝绒短裤和棉袜子的绅士.带着看不起文书和一切与"写字间"有关的东西的适当的轻蔑.放在桌上的.
"喂,劳顿,"矮小的潘卡先生说,关上房门,"什么事呀?是不是有什么要紧的信件?"
"不是,先生,"劳顿答."这位是匹克威克先生那里来的人,先生."
"匹克威克先生那里来的吗,呃?"那位矮小的人说,迅速转过来对着乔伯,"好;什么事情呢?"
"道孙和福格强制巴德尔太太偿付诉讼费了,先生,"乔伯说.
"不会的!"潘卡叫,两手插进口袋,倚在碗橱上.
"是真的,"乔伯说."好像审判之后他们就从她那里搞到一张诉讼费的承认字据."
"了不得!"潘卡把两只手由口袋里抽出来,用右手的指关节敲着左掌,加重语气说,"他们真是同我打过交道的人中间最伶俐的无赖了!"
"我见识过的最厉害的律师呵,先生,"劳顿发表意见.
"厉害!"潘卡响应说."真不知道怎么对付他们."
"真是的,先生,真不知道,"劳顿答;随后,师徒两位带着高兴的脸色,深思了一会,好像他们是在思索人类的智慧得出来的最妙.最聪明的一种发现.等他们从赞叹的出神状态稍稍恢复过来一点的时候,乔伯.特拉偷就把他的任务的其余部分也都说了.潘卡深思地点点头,掏出表来.
"明天十点正,我就到那里,"矮小的人说."山姆是很对的.告诉他吧.你要喝杯葡萄酒吗,劳顿?"
"不,谢谢你,先生."
"我想你的意思是要的,"矮小的人说,转身在碗橱里找酒瓶和杯子.
劳顿的意思真的是要的,所以他就不再提了,却用一种听得见的低语问乔伯挂在壁炉对面的潘卡的画像是不是像得出奇,乔伯当然回答说是的.这时酒倒出来了,劳顿就举杯祝贺潘卡太太和孩子们的健康,乔伯就举杯祝贺潘卡.穿丝绒短裤和棉袜子的绅士认为送出写字间的人不在他的责任范围之内,所以言行一致地拒绝应铃,于是他们就只好自己送自己了.律师回客厅去了,文书去喜鹊和残桩饭店,乔伯就上道院花园菜市去找一只菜篓子过夜.
第二天早上准确地在约定的时间,那位好心的矮小的代理人敲匹克威克先生的房门了,山姆.维勒很敏捷地开了门.
"潘卡先生来了,先生,"山姆向匹克威克先生通报,那时匹克威克先生正带着沉思的神情坐在窗口."非常高兴你偶然来看看,先生.我想东家有一句半句话要和你谈谈呢,先生."
潘卡会意地看了一看山姆,表示他懂得不要说他是被请来的:并且招呼他走过去,凑着他的耳朵简略地低声说了几句什么.
"喂,真的吗,先生?"山姆说,极其吃惊地倒退了一步.
潘卡点点头,微笑.
塞缪尔.维勒先生看看这位矮小的律师,然后看看匹克威克先生,然后看看天花板,然后又看看潘卡;咧开嘴巴露一露牙齿,纵声大笑,最后,从地板上抓起他的帽子,不作其他解释,就跑掉了.
"这是什么意思呀?"匹克威克先生问,惊讶地望着潘卡."什么事情把山姆搞成这种非常奇怪的状态呀?"
"啊,没有什么,没有什么,"潘卡答.喂,我的好先生,把你的椅子拉到桌子旁边来.我有许多话要对你说呢."
"那是些什么文件呀?"小矮子把一小卷用红毛线扎着的文件放在桌上的时候,匹克威克先生问.
"巴德尔和匹克威克案子的文件,"潘卡答,用牙齿咬开线结.
匹克威克先生把椅子的腿在地上轧轧地一拉,然后扑通向里面一坐,合起双手,严厉地......假使匹克威克先生真有严厉的态度的话......望着他的法律界的朋友.
"你不高兴听见这个案子吗?"那个小矮子说,还在忙着解结.
"不,的确不高兴,"匹克威克先生说.
"那真抱歉,"潘卡接过去说,"因为这就要做我们谈话的题目了."
"我倒愿意我们之间永远不再提到这个题目呢,潘卡,"匹克威克先生连忙插嘴说.
"呸呸,我的好先生,"小矮子说,解开那一卷东西,犀利地斜着眼睛看着匹克威克先生."这事必须提一提.我特为这事来的.喂,你预备好听我要说的话没有,我的好先生?不忙,你假使没有预备好,我可以等等.我这里有今天的晨报呢.我总会等得的.瞧!"说到这里,小矮子把一条腿往另外一条上面一架,做出开始看报的样子,又悠闲又专心.
"得啦,得啦,"匹克威克先生说,叹一口气,但是同时软了下来,微笑着."你要说什么,就说吧;还是老一套吧,我想?"
"有一点不同,我的好先生;有一点不同,"潘卡回答,慢腾腾地折起报纸,又放进了口袋,"巴德尔太太,这案子里的原告,是在这些围墙里了,先生."
"我知道的,"是匹克威克先生的回答.
"很好,"潘卡反驳说."我想,你知道她怎么来的吧;我的意思是说,为了什么理由,谁控告的?"
"我知道;至少我已经听山姆说过了,"匹克威克先生说,装作若无其事.

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度172/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >