匹克威克外传(校对)第184部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度184/211

"我想你说了,先生,"老绅士接着说,带着气愤的强调语气."或许你是望着的吧,先生?"
"啊,没有!先生,一点也没有,"鲍伯答,极其有礼貌.
"听见这话我很高兴,先生,"大文克尔先生说.庄严地对难为情的鲍伯皱了皱眉以后,老绅士又把信举到灯光下面认真地看起来.
匹克威克先生紧张地看着他从第一页的末尾转到第二页的开端,又从第二页的末尾转到第三页的开端,再从第三页的末尾转到第四页的开端;但是他的脸上的表情没有丝毫的变动,可以使人看出他怀着什么心情来接受他儿子结婚的消息,而那消息匹克威克先生知道在开头的六行内就说到的.
他把信看到最后一个字;用一个事业家的小心仔细把它又折好;而正当匹克威克先生预期着一阵愤慨要大发作的时候,他却把一支笔向墨水缸里蘸蘸,像在讲账房里的极其普通的事情一样平平静静地说:
"那生尔的通讯处是哪里,匹克威克先生?"
"乔治和兀鹰旅馆,目前是这里,"那位绅士答.
"乔治和兀鹰旅馆,那在什么地方?"
"乔治场,伦巴德街."
"在首都?"
"是的."
老绅士一板一眼地把地址写在信封后面,然后把它放进写字台里,锁了,一面离开板凳,把那串钥匙放进口袋,一面说:
"我想是没有别的事稽留着我们吧,匹克威克先生?"
"没有了,亲爱的先生!"那位热心肠的人在愤然的惊异中说."没有了!对于我们这位青年朋友一生中的这件重大的事情,你没有什么意见要表示吗?不通过我告诉他你还爱他和保护他吗?不说一些足以鼓舞和支持他,以及那向他寻求安慰和扶助的女孩子的话吗?亲爱的先生,想想吧."
"我会想的,"那位老绅士答."现在我没有什么话说,我是一个作生意的人,匹克威克先生;我对于任何事情从来不草率从事,据我所看到的说来,这事的情况我一点都不欢喜.一千镑并不是大数目呵,匹克威克先生."
"你说得很对,先生,"班.爱伦插嘴说,刚刚清醒得明白了他没有费一点劲就花掉了他的一千镑."你是个明白人;鲍伯,他这人非常聪明呢."
"我很荣幸,能够有你这位先生赏给我这样的恭维,"大文克尔先生说,鄙视地看着那位正含意无穷地摇着头的班.爱伦."事实是,匹克威克先生,当我允许我的儿子游历年把工夫来见识见识人情世故(他是在你的保护之下这样做了),免得他涉世的时候还是一个会被一切人欺骗的寄宿学校出身的脓包,我当初决没有料想到这事的.他对于这点知道得很清楚,所以,假使我因此撤销我对他的支持,他是没有惊讶的必要的.他等着我的答复吧,匹克威克先生.夜安罗,先生.玛格莱特,开门."
在这期间,鲍伯.索耶一直用胳臂肘推班.爱伦先生,叫他说点对劲的话;因此,班毫无预示地突然冒出了一句简短而热烈的话.
"先生,"班.爱伦先生说,用一双非常昏花而沮丧的眼睛盯住那位老绅士,右胳臂狂暴地上下挥动着,"你......你自己应该觉得害羞."
"作为那位小姐的哥哥,你当然是这个问题的最好的判断者了,"大文克尔先生反唇相讥."请吧;够了,请你不要再多说了,匹克威克先生.夜安,绅士们!"
说着,老绅士端起蜡台,开了房门,有礼貌地指示着过道.
"你会后悔的,先生,"匹克威克先生说,咬紧牙关遏制着怒气,因为他知道这对于他的青年朋友可能产生多么重大的影响.
"目前我倒有不同的想法,"大文克尔先生冷静地回答说."再说一次,绅士们,祝你们夜安."
匹克威克先生用发怒的大步子走到街上.鲍伯.索耶先生呢,完全被老绅士的态度的决断镇压住了,也走出了门,班.爱伦先生的帽子随即滚下了台阶,而班.爱伦先生的身体也紧跟着滚下来了.全体默然地走了,没吃晚饭就上了床;匹克威克先生在入睡之前想着,假使知道老文克尔先生是这样道地的生意人,很可能他是决不会担负着这样的使命来拜访他的.
第五十一章
这里,匹克威克先生遇到了一位旧相识.主要由于这次巧遇,读者才有机会读到这里记下的一些动人心魄的趣事,那是关于两位有权力的大名人的
在八点钟的时候扑到匹克威克先生视线上的晨光,一点都不能够使他的精神振作起来,或者减轻他的使者职务的意外结果所给予他的沮丧.天空又黑暗又阴沉,空气潮湿而阴冷,街上又湿又滑.烟,呆呆地悬在烟囱顶上,像是缺乏上升的勇气;雨缓慢而顽固地下着,像是连倾注的精神都打不起.在马厩那儿的一只斗鸡,完全失去了它平素那种精神抖擞的气概,悲哀地用一条腿平衡着身体站在一个角落里;一头驴子,在一间下房的狭窄的屋顶下面垂着头出神,从它的沉思而悲哀的脸色看来好像在想自杀.在街上,只看见雨伞,只听得见木屐的劈拍声和雨点的泼溅声.
在吃早餐的时候,他们很少谈话;连鲍伯.索耶先生都受到了天气的影响和前一天的激动心情的影响.用他自己的意味深长的说法,他是"吃瘪"了.班.爱伦先生是这样,匹克威克先生也是这样.
在长时间期望天气转晴中,他们一遍又一遍地看了,伦敦来的昨天的晚报,那种强烈的兴味只有人们在极度无聊的情形中才有的;地毯上的每一都在同样的坚持精神下被踏遍了;往窗户外窥探了好多次,多得值得追加一笔附加税了;各种各样的话题都提过了,又放过去;终于,当正午来临.而情况变好一些的时候,匹克威克先生果断地拉铃叫人把轻马车备好.
虽然路上是泥泞的,蒙蒙细雨比以前下得更大,虽然泥和水溅到马车的敞着的窗户里,弄得里面的一对和外面的一对几乎同样地不舒服,然而在这种行动中有一种东西,并且有一种起来行动的感觉,那无疑是比幽禁在一间气闷的房子里,看着气闷的雨点滴落在气闷的街上强一些,所以,他们出发的时候一致公认这种变动是很大的改进,并且奇怪他们早先怎么会不这样,却耽误了这么久.
他们在考文特利停下来换马的时候,那些马身上冒出来的蒸气把马夫都完全掩蔽住了,但是听得见他的声音在雾里说,他希望获得仁爱会下次颁发的第一个金质奖章,因为他替左马驾驶人把帽子脱下来;要不是他极其镇静地很快把帽子从左马驾驶人头上扯下来,并且用一把干草擦干了那位喘吁吁的人的脸.这位看不见的绅士说,从帽子边淌下来的水,一定会不可避免地淹死了他(左马驾驶人).
"这很有趣,"鲍伯.索耶说,翻起了外衣领子,并且拉起披肩捂住嘴巴,好集中刚吞下去的一杯白兰地的热气.
"非常有趣,"山姆答,泰然自若.
"你好像不在乎呢,"鲍伯说.
"嗳,我看不大出在乎又有什么好处,先生,"山姆答.
"这倒是一个驳不倒的理由呢,无论如何,"鲍伯说.
"是呀,先生,"维勒先生答."不管怎样,对的总是对的,就像那位青年贵族说的罗,那是在人们把他登记在年俸名单里的时候,而这又是因为他母亲的叔父的妻子的祖父有一次曾用轻便的火绒箱替王上点过烟斗."
"这个主意不坏,山姆,"鲍伯.索耶先生赞许地说.

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度184/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >