匹克威克外传(校对)第183部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度183/211

"很近,先生,"侍者说,"不出五百码,先生.文克尔先生是一个码头老板,先生,运河上的,先生.住宅是......嗳呀呀,先生,不出五百码远,先生."说到这里,侍者吹熄了一支蜡烛,装出再点上的样子,为了给匹克威克先生一个再问什么的机会,假使他要问的话.
"现在吃点什么吗,先生?"侍着说,由于匹克威克先生沉默无言,绝望地点着了蜡烛."茶还是咖啡,先生?吃大餐吗,先生?"
"现在不要."
"很好,先生.开晚饭吗,先生?"
"现在还不."
"很好,先生."于是他轻轻走到门口,又突然站住,转过身来,非常殷勤地说:
"要叫侍女来吗,绅士们?"
"随你的便,"匹克威克先生答.
"随你的便啊,先生."
"端点苏打水来,"鲍伯.索耶说.
"苏打水吗,先生?是啦,先生."因为终于得到要什么东西的吩咐,心里显然去了一个压得太厉害的重担,侍者就悄悄地消失了.侍者们是从来不走路或跑步的.他们有一种滑出房间的特殊而神秘的本领,那是别的人们所没有的.
苏打水在班.爱伦先生身上唤起了一点活力的征兆,他接受了洗脸和洗手的劝告,并且让山姆给刷了刷身上.匹克威克和鲍伯.索耶也收拾了一下旅行在他们衣服上所造成的紊乱,三个人就臂挽臂地出发上文克尔先生家去;鲍伯.索耶一路走一路用烟草的烟来充实大气.
大约离开四分之一哩,在一条安静的.看样子都是殷实住户的街上,有一座旧的红砖房子,门口有三级台阶,门上有一块铜牌子,上面写着粗大的罗马体正楷的"文克尔先生"几个字.台阶非常白,砖头非常红,房子非常清洁.匹克威克先生.班杰明.爱伦先生和鲍伯.索耶先生站在这里的时候,钟敲十点了.
一个漂亮的女用人出来应门,看见三个陌生人,吓了一跳.
"文克尔先生在家吗,我的亲爱的?"匹克威克先生打听.
"他正在吃晚饭,先生,"女仆答.
"请你把这名片给他,"匹克威克先生接着说."就说我很抱歉这么晚还来打扰;不过我急于在今天夜里见他,我是才到的."
女仆畏缩地看看鲍伯.索耶先生,他正用种种奇妙的怪相表示赞美她的漂亮;她瞥了一眼那些挂在过道里的帽子和大衣,关照另外一个女仆在她上楼去通报的时候看着大门.但是哨兵很快就撤除了,因为女仆马上就回来道歉说,请原谅让他们留在街上等着,于是领他们到一间铺了地毯的后客堂里,那是办公室兼起坐间,其中主要的有用的和作装饰的物件是一张写字台.一只面盆架带刮脸镜子.一座靴架和脱靴器.一张高凳子.四把椅子.一张桌子和一座古老的八天钟.在壁炉上也是铁保险箱的凹陷的门,另外还有两个悬空的书架.一个日历和几叠蒙上灰的纸,装饰了墙壁.
"非常对不起,让你们站在门口,先生,"女仆点着灯,带着迷人的微笑,对匹克威克先生说,"不过我完全不认识你们的;而我们这里有这许多浪人跑来,专门偷东西,那真是......"
"完全没有道歉的必要呵,我的亲爱的,"匹克威克先生高高兴兴地说.
"丝毫用不着,我的爱,"鲍伯.索耶说,开玩笑地伸出两臂,跳来跳去,好像阻止这青年女子走出房间.
这青年女子一点没有被这种引诱软化了,因为她立刻表示意见说鲍伯.索耶先生是个"讨厌鬼";当他更加急切地献殷勤的时候,她就在他脸上印了鲜明的手指印,说了许多嫌恶和鄙夷的话就跳出房间.
失去少女的陪伴,鲍伯.索耶先生无以消遣,就窥探写字台,看遍了桌子的所有抽屉,做出要撬开那铁保险箱的锁的样子,把日历掉过来面向墙壁,试着把老文克尔先生的靴子套上自己的,还用家具做了其他几种滑稽的试验,这一切,给了匹克威克先生说不出的恐惧和痛苦,而鲍伯.索耶先生却得到了相当的愉快.
终于,门开了,一位矮小的老绅士小步走了进来,一只手里拿着匹克威克先生的名片,另外一只拿着一支银烛台,他穿了一套鼻烟色衣服,他的头和脸正像是小文克尔先生的复本,只是有点秃顶.
"匹克威克先生,你好吗?"老文克尔先生说,放下蜡台,伸出手来."希望你很好,先生.看见你很高兴.请坐,匹克威克先生,请问先生这位是......"
"我的朋友索耶先生,"匹克威克插嘴说,"你儿子的朋友."
"啊,"老文克尔先生说,有点严峻地看着鲍伯."我希望你很好呵,先生."
"太好了,先生,"鲍伯.索耶答.
"另外那一位呢,"匹克威克先生叫,"他是,你看了托我带来的信就知道了,是你儿子的一个至亲,或者不如说,一个非常亲密的朋友,他姓爱伦."
"就是那位吗?"文克尔先生问,用名片指着班.爱伦......他已经睡着了,睡的那副姿势使人只能看见他的背脊和衣领.
匹克威克先生正要答复,并且要详细说班杰明.爱伦先生的姓名和光荣的优点,但是这时那位活泼的鲍伯.索耶先生为了使他的朋友醒悟他的处境,就在他手臂的肉上狠狠地捻了一把,弄得他大喊一声跳了起来.突然发现面前有一个陌生人之后,班.爱伦先生就走上去,极其热烈地握住文克尔先生的两只手,握了五分钟的光景,用一种听不大懂的片断的辞句咕噜说他看见他非常欣慰,并且客气地问他散步之后要不要吃点什么,还是愿意等到"吃午饭的时候"再吃;然后,就坐下来呆呆地盯着他,仿佛完全不知道自己在什么地方......而他的确是不知道的.
这一切都使匹克威克先生极其烦恼,尤其当大文克尔先生看见他的两位同伴的反常的......不说是特别的......行为表示出显然的惊异的时候.为了即刻使事情得到个结果,他从口袋里拿出一封信交给大文克尔先生说:
"这信,先生,是你儿子写的.你看了内容就知道,他的未来的幸福是全靠你的慈爱的体谅来决定了.我请你极其平心静气地阅读一下以后再用唯一应该用的口气和精神跟我讨论,那我就感谢得很了.你看我不预先通知就在这样晚的时候来拜访,"匹克威克先生略微对两位同伴瞥了一眼,接着说,"而且是在这样的不利的情境之下,那你就可以知道你的决定对你儿子的重要性和他对这问题的极度焦急了."
说了这番序言,匹克威克先生把四张用上等的优良信纸写得密密层层的悔过书放在吃惊的老文克尔先生手里,又坐在椅子上,注视着他的神情和态度;他很急,那是真的;不过他却带着坦然的神色......觉得自己并没有参与什么需要原谅或者掩饰的事的绅士所具有的坦然神色.
老码头主把信翻过来.看了正面.反面和两边;精细地察看了封缄上的胖小孩;抬起眼睛望着匹克威克先生脸上;然后,坐上高凳子,把灯拉近些,拆开封蜡,展开信来,举到灯光下面,预备读了.
正在这时候,鲍伯.索耶先生......他的小聪明已经潜伏了一些时候了......把两手放在膝头上,模仿那位已故的小丑葛列摩提先生的相貌,做出一副嘴脸.碰巧大文克尔先生并不像鲍伯.索耶先生所想的专心致力地在看信,他偶尔越过信纸一看,正好看见了鲍伯.索耶先生;他正确地推测那副嘴脸是做出来嘲笑和作弄他的,于是他就用那么严厉的眼色盯住鲍伯,使得那副已故的葛列摩提先生的相貌逐渐分解成一种非常妙的卑恭和惶恐的表情.
"你在说什么吗,先生?"在一阵沉默之后,老文克尔先生问.
"没有,先生,"鲍伯答,丑角的残余全都不存在了,除了两颊特别发红.
"你真的没有吗,先生?"大文克尔先生说.
"嗳!没有呵,先生,完全没有,"鲍伯回答说.

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度183/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >