匹克威克外传(校对)第192部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度192/211

"对于那该死的人也是的!"史的金斯先生追加说;"它使得一个人的心流血!"
山姆听见他父亲咕噜着说要使一个人的鼻子流血;但是史的金斯先生没有听见.
"你知道吗,青年人,"史的金斯先生耳语说,把椅子向山姆拉近一点,"她有没有留下什么给爱曼内尔呀?"
"这是谁呀?"山姆问.
"小礼拜堂呵,"史的金斯先生答;"我们的小礼拜党;我们的羊栏,(羊栏喻教堂,正如牧羊人喻牧师,羊群喻教徒.)塞缪尔先生."
"她没有留给羊栏什么,牧羊人也没有,畜生也没有,"山姆断然地说;"连狗也没有."
史的金斯先生鬼鬼祟祟看看山姆,瞥一眼老绅士,他闭着眼坐在那里,像在睡觉;于是把椅子拉得更近些,说:
"没有留给我什么吗,塞缪尔先生?"
山姆摇摇头.
"我想总有一点儿吧,"史的金斯说,脸色苍白得无以复加了."想想看,塞缪尔先生,没有一点儿纪念品吗?"
"就像你那把旧伞的价值一样罗,"山姆答.
"也许,"史的金斯先生深思了一会儿之后迟疑地说,"也许她把我交给那该死的人照应吧,塞缪尔先生?"
"照他说过的话看起来,我想那倒是很可能的,"山姆答;"他刚才还说到你."
"是吗,啊?"史的金斯喊着说,高兴起来."啊!他改变了,我敢说.我们现在可以很舒服地在一起生活了,塞缪尔先生,呃?你不在家的时候我可以照应他的财产......照应得好好的,你知道嘛."
史的金斯先生长叹了一口气,就住了嘴等候回答.山姆点点头,大维勒先生呢,发出一种特别的声音,那既不是呻吟,也不是哼,也不是喘息,也不是咆哮,而在某种程度上似乎兼有这四者的特征.
史的金斯先生把这声音当做忏悔或者懊悔的表示,勇气大增,四面看看,搓搓手,哭了又笑,笑了又哭,随后,轻轻穿过房间,走到屋角的一副忘怀不了的架子旁边,拿了一只平底大杯,慢条斯理地放了四块糖进去.他进行到这一步,又四面看看,忧伤地叹一口气;随即,轻轻走到酒吧间里,立刻带了半杯菠萝甜酒回来,走向那正在火炉架上欢唱着的水壶,掺上水,搅一搅,尝一尝,坐了下来,于是把这冲水甜酒痛快地喝了一大口,停下来透气.
在这一切事情进行着的时候,大维勒先生继续用种种稀奇古怪的办法努力装出睡觉的样子,一句话都不说;但是当史的金斯先生停下来喘气的时候,他向他扑了过去,从他手里夺过杯子,把余下的掺水甜酒浇在他脸上,把杯子掼进火炉.随后,一把紧紧抓住这位牧师的领子,突然极其凶猛地踢起他来:每次运用他的长统靴的时候,就附带对史的金斯先生的四肢.眼睛和身体发出种种粗暴的和不连贯的咒骂.
"山姆,"维勒先生说,"替我把帽子戴紧些."
山姆孝顺地替父亲把那带着长长的黑带子的帽子戴得更紧些,老绅士就比先前更用劲地又踢起来,和史的金斯先生一起跌跌撞撞地滚出了酒吧间,滚过过道,出了前门,一直到了街上......一路踢着,而长统靴每次扬起,那股劲非但不衰退,反而更增加.
那番光景看起来是美丽而令人兴奋的:红鼻子的人在维勒先生的掌握中扭来扭去,他的全身在一脚紧接一脚的踢打下剧痛不堪地颤抖;但是尤其好看的是后来维勒先生经过一番有力的奋斗,把史的金斯先生的头揿进一只装满了水的马槽,按在那里直到他闷得半死才放了.
"滚吧!"维勒先生终于允许史的金斯先生把头从马槽里缩出来,把全副气力放在极其复杂的一踢上面的时候说,"随便叫哪个牧羊人来吧,让我先痛打他一顿,再淹死他!山姆,扶我进去,替我倒一小杯白兰地.我气也透不过来了,我的孩子."
第五十三章
包括金格尔先生和乔伯.特拉偷的最后的退场;在格雷院广场里这天早上大办一番正事.潘卡先生的门上的一阵双响的敲门声结束全章
经过一番体贴入微的准备,并且再三保证一点儿也没有灰心的理由,匹克威克先生终于把伯明罕之行的不满意的结果告诉了爱拉白拉;她听到之后,流起眼泪来,并且高声地抽咽,用动人的辞句悲叹说,她竟会成了父子之间的任何隔膜的不幸根源.
"我的亲爱的女孩子,"匹克威克先生和善地说,"那不是你的错.你看,要预料到那位老绅士对于儿子的婚姻会有这样深的成见,那是不可能的.我相信,"匹克威克先生加上一句说,瞥一眼她的美丽的脸孔,"他简直不知道他摒弃了何等的快乐呢."
"我亲爱的匹克威克先生呀,"爱拉白拉说,"假使他继续生我们的气,我们怎么办呢?"
"嗳,耐心地等待呵,我的亲爱的,等他改变了念头,"匹克威克先生答,很高兴的样子.
"但是,亲爱的匹克威克先生,假使他父亲取消接济,那生尔怎么得了呢?"爱拉白拉追问.
"那样的话,我的爱,"匹克威克先生答,"我敢预言,他会发现别的朋友在帮助他立身于世这件事上是不畏缩的."
这答复所包含的意义匹克威克先生并没有掩饰好,所以爱拉白拉是懂得的.因此,她伸出手臂抱住他的颈子,热烈地吻他,比先前更大声地抽噎起来.
"别难过,别难过,"匹克威克先生说,拉住她的手,"我们在这里再等几天,看他有没有信或者理不理睬你丈夫的书信.假使没有,我早已想好了半打的计划,随便哪一个都会使你立刻快乐起来的.得啦,我的亲爱的......得啦!"
说了这些,匹克威克先生轻轻拍拍爱拉白拉的手,教她擦干眼泪,免得使她丈夫难过.爱拉白拉原是世上最可爱的女子之一,因此就把手绢放进手提袋里,等到文克尔先生来到他们这里的时候,已经充分流露出那原先俘虏了他的喜盈盈的微笑和闪烁的眼神了.
"这对于这些青年人是一种烦恼的处境呵,"匹克威克先生第二天早上换衣服的时候想."我要到潘卡那里去,和他商议商议."
因为匹克威克先生还有一个迫切的愿望,要到格雷院广场去和那好心的矮小律师结一结账,所以,他匆匆吃过早饭,就那么迅速地把他的意愿付诸实行了......以致到那里的时候还没有敲十点钟呢.
他上楼走到潘卡的房间外面,离开他的办公时间还差十分钟.文书们都还没有来,他就由楼梯旁边的窗户往外观望来消磨时间.
晴朗的十月早晨的有益健康的光线甚至使这些熏黑了的旧屋子也光明了一点儿:有一些积了灰的窗户,在阳光的照射下确实都像是使人觉得爽快了.一个一个文书从这个那个入口匆匆走进广场,抬头看看屋上的大钟.于是按他的公事房名义上规定的办公时间而增减他走路的速度;九点半钟的那些人突然变得非常活跃起来,十点钟的人们却改成了派头十足的慢腾腾的脚步.钟敲十点,文书们更快地涌了进来,每人都比他的先行者冒着更大的汗.开锁开门的声音在四面八方荡而又荡;人头仿佛由于魔术的摆布在每扇窗户里出现;门房站上了他们白天的岗位;懒懒散散的洗衣妇们匆匆走掉,邮差从这屋跑到那屋;整个的法律蜂房忙碌起来了.
"你早呵,匹克威克先生,"他背后有一个声音说.
"啊,劳顿先生,"他回过头来看见是这位老朋友,就这样说.

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度192/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >