匹克威克外传(校对)第4部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度4/211

"一些告密的!"群众又喊.
"我们不是,"匹克威克先生吼叫说,那种声调在任何平心静气的人听来都是具有说服力的.
"到底是不是......到底?"青年人对匹克威克先生说,一面毫无顾忌地用手肘推开那些挤在那里的人的脸孔夺路前进.
那位学者匆匆用几句话说明了事情的真相.
"那末跟我来,"穿绿色上衣的那人说,用力拖着匹克威克先生跟在他后面,一路不停地讲下去."喂,九百二十四号,把车钱拿去,走你的道儿......可尊敬的老爷......我很熟识......别胡说啦......这儿走,先生......你的朋友们哪?......完全是误会,我知道,......不用介意......意外是不免的......秩序最好的家庭......不用丧气......倒运呗......拉起他来......劝他想透彻些......够味儿的......该死的流氓们."这位陌生人就这样滔滔不绝地而且很流利地讲着这种断断续续的不成句法的话,在前面领路走到旅客候车室,匹克威克先生和他的信徒们紧跟在他背后.
"喂,堂倌!"陌生人一面狠狠地打铃,一面叫唤,"每人一杯......羼水白兰地,要烫,要浓,要甜,要满,......先生,你伤了眼?堂倌,拿生牛排给这位老爷医眼......生牛排医皮肉伤再好没有啦;冰冷的路灯杆儿很好,可是不方便......成半个钟点地站在大街上,眼贴着路灯杆儿,这怪别扭的......嘛......妙啊......哈!哈!"紧接着这些之后,他连喘一口气的停顿也不要,就一口吞下了整整半品脱热气腾腾的羼水白兰地,于是一屁股坐到一张椅子上靠着,那种轻松惬意的样子,就像什么不平常的事情也没有发生过.
匹克威克先生在他的三位同伴忙着向新相识表示谢意的时候,得空观察了一下他的服装和外貌.
他近于中等身材,但是由于身体瘦削腿长,使他显得高了许多.那件绿色上衣,在流行燕尾服的时候是一件讲究的礼服,但是显然当时是比这位陌生人矮小得多的人穿的,因为那两只污黑的.褪了色的袖子,几乎够不到他的手腕.他把这件上衣从下到上地扣得结结实实,一直扣到下巴,绷得那么紧,大有裂开背缝的危险;他的颈子里看不见衬衫领子,只围着一条旧的阔领带.他的狭小的黑色裤子上,到处露出发光的补钉,说明了它服务的时间之长;裤管紧紧扎在一双打过补钉的鞋子上,好像要想掩饰那肮脏的白袜子,然而袜子还是清清楚楚地看得见.长长的黑头发蓬乱地逸出在高统的旧呢帽下面的两边;从手套统子和上衣袖口之间,可以看到他的光光的手腕.他的脸孔瘦削而憔悴;但是整个的人洋溢着一种形容不出的神气......洋洋得意的厚颜无耻和充分的泰然自若.
这样的人就是匹克威克先生透过眼镜(他很幸运地重获了他的眼镜)所凝视着的人,也就是在他的朋友们说尽了感激的话之后,于是他自己接上去用文雅的辞句对他刚才的援助致以最热情的谢意的人.
"不用介意,"陌生人很唐突地打断匹克威克先生的话,"够啦......不用再说啦;那车夫好样儿的......拳头打得挺好;可如果我是你那穿绿上装的朋友......活该......揍他的脑袋瓜子......不含糊......只要出口大气的工夫儿,......还有那卖饼的,......不吹牛."
洛彻斯特驿车的车夫进来打断了这番有条有理的演说,他宣布说,"海军司令号"马上要开了.
"海军司令号!"陌生人说,连忙起身."是我的车......已经订了座......外边儿的......让你们会钞罗......要换个五块头的......坏银子......假的......没有用......不行......嗳?"他极其狡猾地摇摇头.
碰巧匹克威克先生和他的三位同伴决定的第一个歇脚地点也是洛彻斯特;他们对这位新相识说明了他们也是要到相同的城市去之后,大家就同意了去坐马车背后的座位,这样可以坐到一起.
"上呀,"陌生人说,帮助匹克威克先生登上车顶,但是拉得这样卤莽,以致大大地损害了这位绅士的举止的庄严.
"有行李吗,先生?"车夫问.
"谁......我?就这棕色纸包儿,就这一样儿,别的行李走的水路......大箱子,钉了钉子......大得像屋子......重,重,重得要死,"陌生人回答,一面把棕色纸包尽量向口袋里塞,这就显出一些非常可疑的迹象,好像里面只有一件衬衫和一条手绢.
"脑袋,脑袋,当心脑袋瓜子,"马车开出低低的拱门......在那个时代停车场的入口处是这样的......时,多话的陌生人喊."可怕的地方......危险的工作......有一天......五个小孩儿......母亲......高个儿的女人,吃着夹肉面包......忘了拱门......嚓......好家伙......小孩儿们回头一看......妈的脑袋没有啦......夹肉面包还在她手里......可没有嘴巴好塞啦......一个家庭的脑袋没有啦......吓死人,吓死人.在看白厦吗,先生,......好地方儿......小窗户儿......那儿有另外的人的脑袋搬家呐,对吗,先生?......他也是没有多留点儿神啊......嗳,先生,嗳?"
"我正在沉思,"匹克威克先生说,"在想着人事的变幻无常."
"唉!可不是......头一天打王宫的大门进去,第二天打窗户里出来.是哲学家吗,先生?"
"人性的观察者,先生,"匹克威克先生说.
"啊!我也是.人们在没有什么可做而且更没有什么可得的时候,大多数都是这样儿的.诗人吧,先生?"
"我的朋友史拿格拉斯先生,有强烈的诗人气,"匹克威克先生说.
"我也有呐,"陌生人说."史诗......一万行......七月革命......当场做出来的......白天是马斯(马斯,罗马神话中的战神.),夜里是阿波罗(阿波罗,希腊神话中的音乐.诗歌.太阳等之神.),......野战炮砰砰,七弦琴锵锵."
"你亲身参与过那种壮烈的场面吗,先生?"史拿格拉斯说.
"亲身!当然是罗(这是金格尔先生的想像富有预言力的明证:这段对话是一八二七年的事,而革命是在一八三○年.......原注.);拿着枪开火......心里一个意象也在冒火......赶忙跑上酒馆......写下了意象......再回来开火......嘶,砰......又是一个意象......又到酒馆里......笔呀墨水呀......再回来......杀呀砍呀......高贵的时代,先生.游猎家吧,先生?"突兀地掉转话头对文克尔先生说.
"不敢当,先生,"那位绅士回答.
"好玩意,先生......好玩意.......狗呢,先生?"
"暂时还没有,"文克尔先生说.
"啊!你应该养狗呀......好畜生呵......机伶的动物......我从前有只狗......细毛猎狗......惊人的本能......有一天出去打猎......进围场的时候......打了唿哨......狗站住不动......又打唿哨......庞托......不中用:木头似的......喊它......庞托,庞托......动也不动......钉在地上似的......眼睛盯着一块牌子......我一抬头,看见一块告示牌......'猎场看守人奉命,凡进入本围场之狗,一概打死,......去不得嘛......了不得的狗呵......可贵的狗呵......非常之可贵呵."
"真是独一无二的事情,"匹克威克先生说."允许我记下来吗?"(虽然我们发现这件事是作为"独一无二的"事情被记在匹克威克先生的笔记簿上,我们却忍不住对这位饱学的权威要卑微地表示我们不敢苟同.这陌生人讲的故事,比起耶赛先生的《搜奇集》里某些故事来,简直是小巫见大巫.在他所记述的那些狗的面前,庞托是完全不足道的了.......原注.)
"当然罗,先生,当然......这条畜生的趣事还有百十来件哪.......漂亮的姑娘呵,先生,"(这是对屈来西.特普曼先生说的,他对马路旁边的一个年轻女子丢了各种各样的非匹克威克派的眼风.)
"非常漂亮!"特普曼先生说.
"英格兰姑娘没有西班牙女郎漂亮......高贵的东西......黑玉似的头发......黑眼珠......可爱的身段......甜蜜的东西......漂亮."
"你到过西班牙吗,先生?"特普曼先生说.
"在那儿住过......几百年."
"许多韵事吧,先生?"特普曼先生问.
"韵事!几千.伯拉乐.菲兹及格老爷......大公爵......独养女儿......克里斯丁娜小姐......绝色佳人......爱我爱得神魂颠倒......猜忌的父亲......品性高尚的女儿......漂亮的英国男子......克里斯丁娜小姐绝望啦......吃了氢氰酸......我皮箱里有洗胃器......动手术急救......老伯拉乐高兴死啦......同意我们结合......握手讲和,泪如泉涌......浪漫的故事呵......非常之浪漫."
"这位女士现在在英国吗,先生?"特普曼先生问,关于她的动人之处的描写已经使他产生了强烈的印象.
"死啦,先生......死啦,"陌生人说,掏出一小块碎布......一条很旧的白麻纱手绢擦擦右眼."没有能够恢复......伤了体质......成了牺牲."
"她的父亲呢?"富于诗意的史拿格拉斯问.

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度4/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >