匹克威克外传(校对)第51部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度51/211

"人在等着,"山姆警句式地说.
"是找我的吗,山姆?"匹克威克先生问.
"他是专门找你的;就像恶魔的私人秘书把浮士德博士提去的时候说的,别人都不行呵,"维勒先生回答.
"他是一位绅士吧?"匹克威克先生说.
"即使不是的话,也是装得很像的,"维勒先生回答说.
"但是这是一位太太的名片,"匹克威克先生说.
"然而是一位绅士给我的,"山姆回答,"他在起坐间里等着......说是宁可等一整天,也要见到你."
匹克威克先生听了这句决断的话,就下楼走到起坐间里,那里坐了一位庄严的男子,见他进来就站起身,用深深尊敬的态度说,......
"是匹克威克先生吧,我想?"
"正是."
"赏个光,先生,握握你的手......请允许我,先生,握一握,"那庄严的男子说.
"当然罗,"匹克威克先生说.
客人把伸给他的手握了握,于是继续说下去:
"久闻大名了,先生.你的考古的议论的喧声传到了里奥.亨特尔夫人......我的妻子......的耳朵里了,先生;我是里奥.亨特尔先生,"......客人住了嘴,像是期待着匹克威克先生会因为这种宣布而惊动起来;但是看见他还是十分安静,就继续说:
"我的妻子,先生......里奥.亨特尔夫人......以能够结识一切由于工作和天才而闻名的人们而感到光荣.请你,先生,允许我在这张名单的显著的地位放上匹克威克先生的名字和属于那以他的名字命名的社里的他的几位同人的名字."
"我能够拜识这样一位太太是极其荣幸的呵,先生,"匹克威克先生回答.
"你就要看见她的,先生,"庄严的男子说."明天早上,先生,我们有一个招待各界的早餐会......一个田园宴会,招待许多由于工作和天才而出名的人物.请你,先生,答应里奥.亨特尔夫人的邀请光临洞府."
"非常欣幸,"匹克威克先生回答.
"里奥.亨特尔夫人举办过许多次这样的早餐会,先生,"这位新相识继续说.......—"有一位在早餐中给里奥.亨特尔夫人写了一首十四行诗说,'理性的盛宴,灵魂的高潮,,(这句话本是成语,意谓"高谈阔论",此处有暗讽菲薄之宴会无物可吃之意.)说得入情入理."
"这位是不是由于工作和天才而闻名的呢?"匹克威克先生问.
"是的,先生,"庄严的男子回答;"里奥.亨特尔夫人的一切相识都是的;这是她的抱负,先生,非这样的人不结交."
"这是非常高贵的抱负,"匹克威克先生说.
"假使我告诉里奥.亨特尔夫人这话是你的嘴里说出来的,她一定要感到骄傲的,"庄严的男子说."你的随从中间有一位绅士曾经做过一些美丽的小诗,是的吧,先生."
"我的朋友史拿格拉斯先生对于诗有很大的兴味,"匹克威克先生回答.
"里奥.亨特尔夫人也是如此.她溺爱着诗,先生.她崇拜它;我不妨说她是整个的灵魂和心灵都和它纠缠在一块儿了.她自己也做过几首可喜的小诗的,先生.你也许见过她的《将逝之蛙》吧,先生."
"恐怕没有,"匹克威克先生说.
"你这话教我奇怪了,先生,"里奥.亨特尔先生说."这首短歌曾经轰动一时呀.署名是一个'L,和八颗星,最初是出现在《妇女杂志》上.开头几句是:
'我能忍心看你喘着,
躺在你的大肚子上,气也不叹;
我能硬了心肠看着你要
死在一块木头上,
将逝之蛙呀!,"
"美呀!"匹克威克先生说.
"妙,"里奥.亨特尔先生说,"这样的简练."
"非常简练,"匹克威克先生说.
"下面一节还要动人呢.要不要我背诵一下?"
"只要你高兴呀,"匹克威克先生说.
"那是这样的,"庄严的男子说,显得更加庄严了.
'哪,有些孩子形状的恶魔,
发出狂暴的呼喊和兽性的喧哗,

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度51/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >