匹克威克外传(校对)第50部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度50/211

"'我相信凡是知道他的人对他都没有坏话可说的,,寡妇说,昂着头表示很看不起汤姆说那句话的时候的那种诡秘神情.
"'哼!,汤姆说.
"寡妇觉得这是应该哭的时候了,所以她就掏出手绢,质问汤姆是不是想侮辱她;是不是他认为背地里破坏一位绅士的名誉是男子汉大丈夫的行为;假使他有什么话要说,他不当面对他说去,像个男子汉一样,反倒像这样来惊吓一个可怜的软弱的女人,等等.
"'我马上就要对他说的,,汤姆说,'不过我要你先听一听.,
"'是什么呢?,寡妇问,紧盯着汤姆的脸.
"'我会使你吃惊不小,,汤姆说,把手伸到口袋里.
"'假使是说他没有钱,,寡妇说,'那我已经知道了,你不必费神.,
"'呸,废话,那算什么,,汤姆.斯马特说;'我也没有钱.可不是这个.,
"'嗳呀,那是什么呀?,可怜的寡妇说.
"'不要害怕呵,,汤姆说.他慢慢地拿出信来,打开了.'你不会叫唤起来吧?,汤姆疑惑地说.
"'不,不,,寡妇回答;'让我看看.,
"'你不致于晕过去,或者干出诸如此类的无聊的事吧?,汤姆说.
"'不,不,,寡妇连忙回答说.
"'也不要跑出去骂他呵,,汤姆说,'因为这事我会替你做的;你最好不要劳累自己.,
"'好的,好的,,寡妇说,'让我看信吧.,
"'好,,汤姆.斯马特回答;说着,就把信放在寡妇手里了.
"绅士们,我听我伯父说,据汤姆.斯马特说的,寡妇听到这个揭发之后的悲伤简直会使铁石心肠的人也伤心.汤姆的心肠是很软的,她的悲伤刺到他心坎子里面了.寡妇来回地摇着身体绞着手.
"'啊,男子的欺骗和下流呀!,寡妇说.
"'可怕呵,我的亲爱的太太;可是平静一点儿吧,,汤姆说.
"'啊,我平静不了,,寡妇尖声地叫.'我再也找不到一个我这么爱着的人了!,
"'你会找到的呀,我的亲爱的灵魂,,汤姆说,因为可怜寡妇的不幸,掉了一大阵最大颗儿的眼泪.汤姆在热情的冲动之下已经搂住了寡妇的腰,寡妇呢,在悲伤的感情之下,握住了汤姆的手.她抬头望着汤姆的脸,含着眼泪微笑,汤姆低头看着她的脸,也含着眼泪微笑.
"绅士们,我是一点儿也断不定汤姆这时候有没有吻了寡妇.他总是对我伯父说他没有,可是我对于这有一点怀疑.我们之间不妨说,绅士们,我倒认为他吻了.
"总而言之,汤姆在半个钟头之后就把那高个儿踢出了大门,一个月之后娶了寡妇.他常常套着那红轮子的土色小马车和那快步子的泼妇似的母马在乡里来来去去,直到后来,过了许多年,他不做生意了,和他妻子上了法国,这老屋子才被拆掉了."
"我想请问你一句,"好刨根问底的老绅士说,"那张椅子怎么样了?"
"嘿,"那独眼的旅行商人回答."据说在结婚那天它吱吱咯咯地响得很厉害;可是汤姆.斯马特却断不定它是因为高兴呢还是因为身体上的毛病.不过他想可能是后者,因为以后它永远没有再说过话."
"大家都相信这个故事吧,是不是?"脏脸的人说,又在装烟斗.
"除了汤姆的仇人们,"旅行商回答说."他们有的说根本是汤姆捏造出来的;有的说他喝醉了,胡思乱想,上床去睡之前拿错了别人的裤子.可是没有人注意他们这些话."
"汤姆说这统统是真的?"
"句句都是真的."
"你的伯父呢?"
"每个字."
"他们一定是很精明的人,两个都是;"脏脸的人说.
"不错,他们是的,"旅行商人回答;"真是非常精明的人!"
第十五章
这里有两位出色人物的忠实的肖像画;还有在他们府上举行的"大早餐"的精确的描写;在早餐中和一位旧相识相遇,于是开始另外一章
匹克威克先生的良心有点儿责备自己,因为他最近不大关心他的在孔雀饭店的朋友们;选举完结之后的第三天早上,他正要走出去找他们的时候,他的忠实的仆人就递了一张名片在他手里,上面印着如下的字:
里奥.亨特尔夫人
伊顿斯威尔的洞府

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度50/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >