匹克威克外传(校对)第74部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度74/211

"一定,山姆,一定,"他父亲回答说,"因为他们的样子非常古怪;而且,我原来很奇怪怎么一位绅士会跟他的当差的这么亲热;还有呢,因为他们就坐在我背后,我听见他们笑,还说他们把老炮仗干得怎么好."
"老什么?"匹克威克先生说.
"老炮仗,先生,我相信是说你呢,先生."
"老炮仗"这个称呼并没有什么极其恶毒的地方,但是也决不是一个尊敬的或者恭维的名号.大维勒先生开始说的时候,匹克威克先生的脑子里已经挤满了他在金格尔手里吃过的一切亏的回忆;只要加一根羽毛,天平就侧过来了;"老炮仗"就是这根羽毛.
"我要去追他,"匹克威克先生说,在桌上重重地捶一拳.
"后天我要赶车子到伊普斯威契去,先生,"老维勒先生说,"从怀特却波尔的公牛饭店动身;假使你真要去,还是和我同去的好."
"就这样,"匹克威克先生说;"很正确;我可以写信到坟堆上,叫他们到伊普斯威契找我.我们同你去.但是你不要忙着走呀,维勒先生;不喝点儿什么吗?"
"多谢你了,先生,"维勒先生答,连忙站住了......"也许喝一杯白兰地祝你健康和祝山姆成功,倒还不错吧,先生."
"当然不错罗,"匹克威克先生答."来一杯白兰地!"
白兰地拿来了:维勒先生对匹克威克先生摸摸头发,对山姆点点头,端起来一倒就倒进了他的大嗓子,仿佛那只有一丁点.
"干得好,爸爸,"山姆说,"当心点,老家伙,不然的话你要犯那痛风的老毛病了."
"我已经弄到了医这种毛病的灵验的方子啦,山姆,"维勒先生回答说,放下了杯子.
"医痛风的灵验的方子,"匹克威克先生说,连忙掏出笔记簿子,"是什么药?"
"痛风,先生,"维勒先生答,"痛风这种毛病是因为太舒服太适意才有的.要是你害了痛风的话,先生,只要娶一个寡妇,要声音大大的,而且很懂得怎么利用她的声音,那你就决不会再发痛风病了.这是个再好没有的药方子,先生.我真地吃过,我能够担保,凡是因为太快活生出来的毛病都治得了."维勒先生传授了这有价值的秘方之后,又喝了一杯,使了一个勉强的诙谐眼色,深深叹一口气,慢慢地走开了.
"唔,你觉得你父亲说的怎么样啊,山姆?"匹克威克先生问,微微一笑.
"怎么样,先生!"维勒先生答;"嘿,我觉得就像蓝胡子(蓝胡子是十七世纪法国诗人贝罗所著童话《蓝胡子》里的主角,是个杀妻子的魔王,前后杀了好几个妻子.后来他想杀害他最后的妻子法蒂玛未遂,反被她的哥哥们所杀.)的私人牧师淌着怜恤的眼泪埋葬他的时候所说的,他是夫妇关系上的牺牲."
这非常切当的结论是无话可说的,所以匹克威克先生付过账之后就继续往格雷院走去了.可是他走到它那隐僻的小树丛那里,已经敲了八点钟,穿了净是泥的用细带子扎着的靴子.污秽的白帽子和变了色的衣服的绅士们组成的源源不断的人流,向各个出口涌,这警告他多数的办公室已经下班了.
爬了两层陡峭而肮脏的楼梯之后,他发现他的预料果然实现了.潘卡先生的"大门"关着,维勒先生在上面踢了又踢,接着还是寂静无声,这说明办事人员已经歇夜去了.
"这才有趣呀,山姆,"匹克威克先生说;"我非找到他不可,一个钟头也不能耽搁的;今天晚上我别想闭一闭眼睛了,除非我能称心如意地想到我已经把这事托了一个专家."
"有一个老婆子上楼来了,先生,"维勒先生答;"也许她知道我们在哪儿可以找到个把人的.喂,老奶奶,潘卡先生的人在哪里?"
"潘卡先生的人吗,"那瘦削的.穷苦相的老婆子说,停下来喘气......这是因为上楼梯的原故......"潘卡先生的人走了,我是来收拾办公室的."
"你是潘卡先生的用人吗?"匹克威克先生问.
"我是潘卡先生的'洗衣妇,,"老太婆回答说.
"啊,"匹克威克先生说,一半对着山姆,"真是奇怪的事情,山姆,他们把这些法学院的老太婆叫做'洗衣妇,.我不懂这是为什么."
"我想是因为她们死也不情愿洗什么东西吧,先生,"维勒先生回答说.
"一点儿也不错,"匹克威克先生说,对老太婆看看,她的样子和她这时打开了门的办公室一样,对于应用肥皂和水表现出根本不相容的神情;"你知道我到哪里可以找到潘卡先生吗,我的好奶奶?"
"不,我不知道,"老太婆回答,粗声粗气地;"他现在不在伦敦."
"倒霉,"匹克威克先生说;"他的办事员呢......你知道吗?"
"唔,我知道他在哪儿,不过他可不欢喜我告诉你呀,"洗衣妇说.
"我有很要紧的事情找他,"匹克威克先生说.
"明天早上不行吗?"那妇人说.
"不大好,"匹克威克先生说.
"也罢,"老妇人说,"假使是很要紧的事,我就说了他在什么地方吧,我想说了也不碍事的.你们只要到'喜鹊和树桩,去,到柜台上问劳顿先生,他们就会带你们去,他就是潘卡先生的办事员."
她又说明了这家旅馆是在一条胡同里,既在克来市场的邻近.又是紧靠着新旅社的后面;匹克威克先生和山姆得了这些指示,安全地下了那摇摇晃晃的楼梯,开始寻问"喜鹊和树桩"的所在.
劳顿先生和他的同伴们光顾那里开怀夜饮的这家酒馆,是普通人叫做某某酒楼之类的地方(即酒店兼旅店的地方).老板是个会赚钱的人,这一点,凭着他把酒吧间的窗户下面搭出来的像轿子那样大小和那样形式的小搁楼分租给一个补鞋匠的事实,就足以充分证明了:而且他是一个心地仁慈的人,这,只要看他对于一个面饼师傅的爱护就明白了......那面饼师傅一点儿不怕人家干涉,公然就在大门的台阶上卖他的点心.下面的几扇挂了郁金色窗帘的窗户上,悬挂着两三块印刷的广告牌,宣传的是德文郡的苹果酒和丹吉克的枞叶酒;另外还有一块黑板,上面写了白字,告诉高明的公众在这里的地窖里收藏了五十万琵琶桶的双料烈性麦酒,叫人心里起一种未必不乐意的怀疑,不知这个伟大的地洞究竟要达到地心的什么地方.关于这座大厦的外貌,我们只要再说一桩,也就把该说的都说尽了:这就是那风雨剥蚀的招牌,上面是一只已经磨灭了一半的喜鹊一心一意地瞅着用棕色颜料画的一根弯曲的线条,这就是街坊邻里从小受到教导,把它看作"树桩"的东西.
匹克威克先生走到柜台旁边的时候,一个上了年纪的女人从里面一幅帏幕后面钻了出来,出现在他面前.
"劳顿先生在这里吗,太太?"匹克威克先生问.
"是的,先生,"老板娘回答说."来,查理,带这位绅士到劳顿先生那里去."
"现在不能去,"一个蹒跚着走过来的红头发的侍者说,"因为劳顿先生正在唱一支滑稽歌,他要不高兴的.马上就完了,先生."
红头发的侍者刚说完,就发出一阵极其一致的擂桌子的声音和酒杯的玎声,宣布歌唱终结了;匹克威克先生叫山姆在酒吧间里自寻乐趣,就让自己被引到劳顿先生那里去.

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度74/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >