史记(六册)(精注全译)第13部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度13/133

是时,汉兵盛食多,项王兵罢食绝。汉遣陆贾说项王,请太公,项王弗听。汉王复使侯公往说项王,项王乃与汉约,中分天下,割鸿沟以西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王许之,即归汉王父母妻子。军皆呼万岁。汉王乃封侯公为平国君,匿弗肯复见,曰:“此天下辩士,所居倾国,故号为平国君。”项王已约,乃引兵解而东归。
汉欲西归,张良、陈平说曰:“汉有天下太半,而诸侯皆附之。楚兵罢食尽,此天亡楚之时也,不如因其机而遂取之。今释弗击,此所谓‘养虎自遗患’也。”汉王听之。
汉军果然屡次向楚军挑战,楚军不出去交战。汉军派人在阵前辱骂,连续五六天,大司马非常生气,让士兵渡过汜水。士兵刚渡过一半,汉军发起进攻,大破楚军,缴获了楚军的全部物资。大司马曹咎、长史司马欣都在汜水边自刎而死。大司马曹咎,原本是蕲县狱掾,长史司马欣原本也是栎阳狱吏,两人曾经对项梁有恩德,所以项王信任他们。在这个时候,项王正在睢阳,听说海春侯的军队战败,就领兵返回。汉军正在荥阳围攻钟离眛,项王赶到,汉军害怕楚军,就全部撤到地势险峻之处了。
这时,汉军兵多粮足,项王兵疲粮绝。汉王派陆贾劝说项王,请求释放太公,项王不答应。汉王又派侯公前去劝说项王,项王就和汉王约定,平分天下,把鸿沟以西的土地划归汉国,鸿沟以东的土地属于楚国。项王同意了,立即送回汉王的父母妻儿。汉军都高呼万岁。汉王于是封侯公为平国君,让他躲藏起来不肯再见面,说:“这个人是天下善辩之士,他所到的国家会因他而倾覆,因此封号为平国君。”项王已经达成约定,就领兵撤退返回东方。
汉王想要向西撤回,张良、陈平劝他说:“汉国占有大半个天下,而且诸侯都归附了我们。楚国兵疲粮尽,这是上天灭亡楚国的时机,不如抓住这个机会而彻底消灭楚国。现在放走敌人不去攻打,这就是人们所说的‘养虎为患’。”汉王听从了他们的建议。
王世贞:“《垓下歌》正不必以虞兮为嫌悲壮呜咽,与《大风》各自描画帝王兴衰气象。千载而下,惟孟德‘山不厌高’、‘老骥伏枥’,仲达‘天地开辟,日月重光’语差可嗣响。”
汉五年,汉王乃追项王至阳夏南,止军,与淮阴侯韩信、建成侯彭越期会而击楚军。至固陵,而信、越之兵不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而自守。谓张子房【张子房:张良,字子房。】曰:“诸侯不从约,为之奈何?”对曰:“楚兵且破,信、越未有分地,其不至固宜。君王能与共分天下,今可立致也。即不能,事未可知也。君王能自陈以东傅海尽与韩信,睢阳以北至谷城以与彭越,使各自为战,则楚易败也。”汉王曰:“善。”于是乃发使者告韩信、彭越曰:“并力击楚。楚破,自陈以东傅海与齐王,睢阳以北至谷城与彭相国。”使者至,韩信、彭越皆报曰:“请今进兵。”韩信乃从齐往,刘贾军从寿春并行,屠城父,至垓下。大司马周殷叛楚,以舒屠六,举九江兵,随刘贾、彭越皆会垓下,诣项王。
汉五年(前202年),汉王追击项王到阳夏以南,军队停下驻扎,与淮阴侯韩信、建成侯彭越约定日期一起进攻楚军。大军行进到固陵,可是韩信、彭越的军队没有赶来会合。楚军攻打汉军,大破汉军。汉王又进入营垒,深挖堑壕固守不出。汉王对张子房说:“诸侯不遵守约定,怎么办呢?”张良回答说:“楚军就要失败了,韩信、彭越还没有得到封地,他们不来也是符合情理的。君王能和他们共分天下,现在他们立刻就会前来。假如不能这样做,以后的事情就不清楚了。君王能把从陈县以东到海边的土地都封给韩信,把从睢阳以北到谷城的土地都封给彭越,让他们各为自己的封地去作战,那么楚军就很容易打败了。”汉王说:“好。”于是他就派使者前去告诉韩信、彭越说:“我们合力攻打楚军。楚军被打败后,从陈县以东到海边的土地都封给齐王,从睢阳以北到谷城的土地都封给彭相国。”使者一到,韩信、彭越都回报说:“请让我们立刻进兵。”韩信于是从齐国出发,刘贾的军队从寿春出发,与其一起前进,屠戮城父,行进到垓下。大司马周殷反叛楚国,率领舒县的士兵屠戮六县,发动九江的士兵,跟随刘贾、彭越一起在垓下会合,来到项王阵前。
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也?”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓zhuī,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何?虞兮虞兮奈若何!”歌数阕【阕:量词,歌曲一首或一段为一阕。】,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。
项王的军队在垓下修筑营垒,兵少粮尽,汉军和诸侯的军队将其重重包围。夜晚听见四周的汉军都在唱楚地的歌曲,项王于是非常吃惊地说:“汉军已经占领整个楚国了吗?为什么楚国人这么多?”项王就在夜里起身,来到营帐中饮酒。有一个美人名叫虞姬,因为受宠而经常跟随项王行军;有一匹骏马名叫骓,项王经常骑着它作战。于是项王情绪激愤地唱起悲伤的歌,自己作诗吟唱道:“力能拔山啊,豪气盖世;时运不济啊,骓不能至。骓不能至啊,该怎么办?虞姬啊虞姬,该怎么办!”歌唱了几段,虞美人应和着。项王流下数行眼泪,身边的侍从都流下眼泪,没有人能抬起头来。
于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百余人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐dài【绐:欺骗。】曰:“左。”左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱,谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈yì旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四乡。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。于是项王大呼驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯【赤泉侯:杨喜在杀死项羽后得到的封号。】为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易【辟易:躲避。】数里。与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。”
于是项王就骑上马,部下跟随他的精壮骑兵有八百多人,趁着夜色向南冲破包围圈,飞奔而去。天亮以后,汉军才发觉,命令骑兵将领灌婴率领五千名骑兵追击。项王渡过淮水,能够跟上的骑兵只有一百多人了。项王到达阴陵,迷失去了方向,询问一个农夫,农夫欺骗他说:“往左走。”项王向左逃去,却陷入一大片沼泽地。因为这个缘故汉军才追上他们。项王就又领兵向东逃去,到达东城,只剩下二十八名骑兵了。汉军前来追击的骑兵有几千人。项王估计自己不能脱身了,对他的骑兵说:“我起兵到现在已经八年了,亲身经历过七十多次战斗,抵挡我的都被打败,我进攻的全部臣服,还没有战败过,所以能够称霸天下。然而现在我被困在这里,这是上天想要我灭亡,并不是我作战时犯了错误。今天本来就要决一死战,希望为各位痛快地打一仗,一定会连胜三次,为各位冲破包围圈,斩杀敌将,砍倒敌旗,让各位知道是上天想要我灭亡,并不是我作战时犯了错误。”项王于是将他的骑兵分成四队,面朝四方。汉军将其重重包围。项王对他的骑兵说:“我为各位取来一个敌将的性命。”项王命令骑兵向四个方向冲出去,约定在山以东分三处会合。于是项王大声呐喊着冲了过去,所到之处的汉军全部倒下,终于斩杀一个汉军将领。这个时候,赤泉侯担任骑兵将领,追击项王,项王瞪着眼睛向他呵叱,赤泉侯连人带马都很震惊,退避了好几里。项王和他的骑兵在约定的三处会合。汉军不知道项王在哪里,就把军队一分为三,又将项王包围起来。项王于是骑马飞奔,又斩杀一个汉军的都尉,杀死了几十上百人,再把他的骑兵召集到一起,只死掉两名骑兵罢了。项王就对他的骑兵说:“怎么样?”骑兵都伏在地上说:“就像大王所说的一样。”
于是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长舣船【舣船:把船靠岸。】待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十余创。顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?”马童面【面:通“偭”,背对。】之,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购【购:悬赏。】我头千金、邑万户,吾为若德。”乃自刎而死。王翳取其头,余骑相蹂践争项王,相杀者数十人。最其后,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武,各得其一体。五人共会其体,皆是。故分其地为五:封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅niè阳侯。
项王已死,楚地皆降汉,独鲁不下。汉乃引天下兵欲屠之,为其守礼义,为主死节,乃持项王头视鲁,鲁父兄乃降。始,楚怀王初封项籍为鲁公,及其死,鲁最后下,故以鲁公礼葬项王谷城。汉王为发哀,泣之而去。
诸项氏枝属,汉王皆不诛。乃封项伯为射阳侯。桃侯、平皋侯、玄武侯皆项氏,赐姓刘。
于是项王想要向东渡过乌江。乌江亭长将船靠在岸边等待,对项王说:“江东虽然很小,但是土地也有方圆千里,民众也有几十万人,足以在那里称王。希望大王赶快渡江。现在只有我这一条船,汉军来到这里,也没有办法渡江。”项王笑着说:“上天要我灭亡,我渡江又能怎么样呢!况且我和江东子弟八千人渡江向西进军,现在没有一个人回来,即使江东的父兄可怜我,让我在那里称王,我又有什么脸面去见他们呢?即使他们不说什么,我自己难道心里不愧疚吗?”于是他对亭长说:“我知道您是个忠厚的人。我骑这匹马五年了,它所向无敌,曾经一天行进千里,我不忍心杀死它,把它赐给您了。”他命令骑兵都下马步行,手持短兵器迎战。项籍独自杀死汉军几百人。项王自己也受伤十多处。他回头看见汉军的骑司马吕马童,说:“你不是我的老朋友吗?”吕马童转过身,指给王翳说:“这就是项王。”项王于是说:“我听说汉王悬赏用一千金、一万户封邑来得到我的头,我成全你。”于是他自刎而死。王翳割下他的头,其他骑兵相互踩踏着争抢项王的尸体,自相残杀死了几十人。最后,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武,各自得到了项王的一部分肢体。五个人把肢体合起来,都是项王的。所以汉王把悬赏的封地一分为五:封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。
项王死后,楚地都投降汉王,只有鲁县不投降。汉王于是率领天下军队想要屠戮鲁县,因为当地人持守礼义,愿意为君主守节而死,就派人拿出项王的头给鲁县的人看,鲁县的父兄才投降。最初,楚怀王封项籍为鲁公,等到他死后,鲁县又最后投降,因此用鲁公的礼仪将他埋葬在谷城。汉王为其致哀,哭泣后离去。
项氏的各支属,汉王都没有诛杀。汉王封项伯为射阳侯。桃侯、平皋侯、玄武侯都是项氏,赐姓刘。
太史公曰:吾闻之周生【周生:西汉儒生,其名不详。】曰“舜目盖重瞳子【重瞳子:眼睛有两个瞳孔。】”,又闻项羽亦重瞳子。羽岂其苗裔邪?何兴之暴也?夫秦失其政,陈涉首难,豪杰蜂起,相与并争,不可胜数。然羽非有尺寸【非有尺寸:即使很小的封地也没有。】,乘势起陇亩【陇亩:田垄,代指民间。】之中,三年,遂将五诸侯灭秦,分裂天下,而封王侯,政由羽出,号为“霸王”,位虽不终,近古以来未尝有也。及羽背关怀楚,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣。自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤而不自责,过矣。乃引“天亡我,非用兵之罪也”,岂不谬哉!
太史公说:我听周生说“舜的眼睛大概有两个瞳孔”,又听说项羽也有两个瞳孔。项羽难道是舜的后裔吗?不然为什么会兴起得如此迅速呢?秦朝政治失策,陈涉率先起事,天下豪杰纷然响应,相互兼并争夺,不可胜数。然而项羽连很小的封地也没有,借助时势在民间发迹,三年后,就率领五路诸侯灭掉秦朝,分割天下,封立王侯,政令由他颁布,号称“霸王”,地位虽然没有保持到最后,但是近代以来也没有过这样的事情。等到项羽放弃关中思念楚地,放逐义帝自立为王,抱怨王侯背叛自己,情况已经很艰难了。项羽居功自傲,凭借个人才智而不仿效古法,认为自己创建了霸王基业,想要用武力治理天下,五年后就失去了他的国家,自己也死在东城,却还没有觉悟,不自我责备,这就是他的错了。他竟然说“上天想要我灭亡,不是我用兵时犯了错误”,难道不荒谬吗!
卷八 高祖本纪第八
吕思勉:“赤帝子之说,则又因高祖为沛公旗帜皆赤而附会,未必与行序有关。《史记》本纪言旗帜皆赤,由所杀蛇白帝子,杀者赤帝子,疑出后人增窜,非谈、迁原文也。”
本篇是汉高帝刘邦的本纪,记述了他一生的主要经历,尤其对他从出生到起兵时的种种异象作了渲染,以证明汉朝得天下的合法性。高帝的为人尽管颇受争议,不过他也算是一位乱世雄主。
高祖,沛丰邑中阳里人,姓刘氏,字季。父曰太公,母曰刘媪ǎo【父曰太公,母曰刘媪:太公、媪分别为对老年男女的敬称,并非刘邦父母之名。刘邦父母不参与政治活动,又因为避讳,所以文献中没有留下他们的名字。】。其先刘媪尝息大泽之陂【陂:水边。】,梦与神遇。是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙于其上。已而有身,遂产高祖。
高祖为人,隆准【隆准:高鼻梁。】而龙颜【龙颜:额头丰满。】,美须髯rán,左股有七十二黑子。仁而爱人,喜施,意豁如也。常有大度,不事家人生产作业。及壮,试为吏,为泗水亭长,廷中吏无所不狎侮【狎侮:不庄重的亲近。】。好酒及色。常从王媪、武负【武负:姓武的老妇。负,通“妇”。】贳shì【贳:赊欠。】酒,醉卧,武负、王媪见其上常有龙,怪之。高祖每酤gū留饮,酒雠【雠:出售。】数倍。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责zhài【责:同“债”。】。
高祖常繇【繇:服徭役。】咸阳,纵观,观秦皇帝,喟kuì然太息曰:“嗟乎,大丈夫当如此也!”
高祖是沛县丰邑中阳里人,姓刘氏,字季。他的父亲叫太公,母亲叫刘媪。早先刘媪曾在大湖的岸边休息,在梦里和水神相遇。当时电闪雷鸣,天色昏暗,太公前去察看,就发现一条蛟龙趴在刘媪身上。不久她就怀有身孕,于是生下了高祖。
高祖的相貌,有着挺拔的鼻梁和丰满的额头,留着漂亮的胡须,左大腿长着七十二颗黑痣。他仁厚爱人,喜欢施舍,胸襟广阔。他时常有远大的抱负,不愿从事普通百姓的生产劳作。等到壮年之时,被试用做过小吏,担任泗水亭长,廷中的官吏没有人不和他熟识。他喜好饮酒和女色。他经常到王媪、武负的酒肆赊酒,醉了就躺下,武负、王媪看到他的上方经常有一条龙,感到奇怪。高祖每次来到酒肆中喝酒,酒的销量都要比平时多出几倍。等到她们发觉了这些奇怪的现象,年终的时候,这两家酒肆经常毁掉债券免除他的酒钱。
汉高祖刘邦,选自《中国历代名人画像传》。
高祖斩白蛇,吴友如绘。
高祖曾经前往咸阳去服徭役,随意观看,见到秦始皇帝,就长叹一声说:“唉,大丈夫就应该是这个样子!”
单父人吕公善沛令,避仇从之客,因家沛焉。沛中豪桀吏闻令有重客,皆往贺。萧何为主吏,主进【进:接收客人进献的礼物。】,令诸大夫曰:“进不满千钱,坐之堂下。”高祖为亭长,素易【易:轻视。】诸吏,乃绐【绐:欺骗。】为谒【谒:拜访别人时所用的名帖,上面书写姓名等个人信息,以及拜访原因等说明文字,多为木片、竹片制成。】曰“贺钱万”,实不持一钱。谒入,吕公大惊,起,迎之门。吕公者,好相人,见高祖状貌,因重敬之,引入坐。萧何曰:“刘季固多大言,少成事。”高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎【诎:谦让。】。酒阑【阑:尽,结束。】,吕公因目固留高祖。高祖竟酒,后。吕公曰:“臣少好相人,相人多矣,无如季相,愿季自爱。臣有息女【息女:亲生女儿。】,原为季箕帚妾。”酒罢,吕媪怒吕公曰:“公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季?”吕公曰:“此非儿女子所知也。”卒与刘季。吕公女乃吕后也,生孝惠帝、鲁元公主。
单父人吕公和沛县令关系很好,为躲避仇家而投奔县令做宾客,就迁居到沛县。沛县的豪杰和官吏听说县令家来了贵客,都前往道贺。萧何是主吏,负责接收礼物,他对各位贵客说:“进献的礼钱不到一千钱的,坐在堂下。”高祖担任亭长,一向看不起众官吏,就欺骗性地在名贴上写“贺礼一万钱”,实际上他没有带一个钱。名帖递进去后,吕公很惊讶,起身,到门口去迎接。吕公这个人,喜好为人相面,见到高祖的相貌,就非常敬重他,带他到堂上坐下。萧何说:“刘季向来爱说大话,很少做成事。”高祖因而戏弄堂上众宾客,就自己坐到上座,毫不谦让。酒席结束,吕公趁机使眼色要求高祖留下来。高祖喝完酒,故意最后走。吕公说:“我年轻的时候就喜好为人相面,看过的人也有很多了,没有像你刘季这样的,希望你能自重。我有个亲生女儿,愿意许配给你做个打扫屋子的妻妾。”酒席散后,吕媪生气地对吕公说:“您当初总是想让女儿与众不同,把她许配给贵人。沛县令对您很好,求娶女儿却不答应,为什么擅自把她许配给刘季?”吕公说:“这不是妇孺之辈所能够理解的。”最终他还是将女儿许配给了刘季。吕公的女儿就是吕后,生下了孝惠帝、鲁元公主。
高祖为亭长时,常告归之田。吕后与两子居田中耨nòu【耨:锄草。】,有一老父过请饮,吕后因餔【餔:请吃饭。】之。老父相吕后曰:“夫人天下贵人。”令相两子。见孝惠,曰:“夫人所以贵者,乃此男也。”相鲁元,亦皆贵。老父已去,高祖适从旁舍来,吕后具言客有过,相我子母皆大贵。高祖问,曰:“未远。”乃追及,问老父。老父曰:“乡者【乡者:刚才。乡,同“向”。】夫人婴儿皆似君,君相贵不可言。”高祖乃谢曰:“诚如父言,不敢忘德。”及高祖贵,遂不知老父处。
高祖做亭长时,经常请假回到田里。吕后和两个孩子在田里锄草,有一个老人路过讨水喝,于是吕后请他吃了一顿饭。老人为吕后相面说:“夫人是天下的贵人。”吕后让他为两个孩子相面。老人见到孝惠帝,说:“夫人能够富贵的原因,就在于这个孩子。”他为鲁元公主相面,也说是富贵之人。老人离开以后,高祖恰好从旁边的屋子过来,吕后就说有客人路过这里,为母子相面后说都是富贵之人。高祖就问老人在哪里,吕后说:“还没有走远。”高祖就追上去,询问老人。老人说:“刚才看过夫人和孩子的面相都像您一样富贵,您的面相富贵不可言说。”高祖就道谢说:“真的像老人家所说的那样,我绝不会忘记恩德。”等到高祖富贵以后,已经不知道老人在哪里了。
高祖为亭长,乃以竹皮为冠,令求盗【求盗:负责缉拿盗贼的亭卒。】之薛治之,时时冠之,及贵常冠,所谓“刘氏冠”乃是也。
高祖以亭长为县送徒郦山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到丰西泽中,止饮,夜乃解纵所送徒。曰:“公等皆去,吾亦从此逝矣!”徒中壮士愿从者十余人。高祖被酒,夜径泽中,令一人行前。行前者还报曰:“前有大蛇当径,愿还。”高祖醉,曰:“壮士行,何畏!”乃前,拔剑击斩蛇。蛇遂分为两,径开。行数里,醉,因卧。后人来至蛇所,有一老妪夜哭。人问何哭,妪曰:“人杀吾子,故哭之。”人曰:“妪子何为见杀?”妪曰:“吾子,白帝子也,化为蛇,当道,今为赤帝子斩之,故哭。”人乃以妪为不诚,欲告【告:因其不诚而告发,未免小题大做。《汉书·高帝纪》作“苦”,即让老妇吃点苦头,比较合理。《汉书·高帝纪》材料主要取自《史记·高祖本纪》,所以此处从《汉书》。】之,妪因忽不见。后人至,高祖觉。后人告高祖,高祖乃心独喜,自负。诸从者日益畏之。
秦始皇帝常曰“东南有天子气”,于是因东游以厌【厌:镇压。】之。高祖即自疑,亡匿,隐于芒砀dàng山泽岩石之间。吕后与人俱求,常得之。高祖怪问之。吕后曰:“季所居上常有云气,故从往常得季。”高祖心喜。沛中子弟或闻之,多欲附者矣。
高祖担任亭长,就用竹皮制作冠帽,命令求盗前往薛县制作,他经常戴在头上,等到富贵时也经常戴着,就是人们所说的“刘氏冠”。
顾颉刚:“在新的五德终始系统中,汉之不得不为火,正如在旧的系统中汉之不得不为土一样。黄龙见于成纪的符瑞,是公孙臣主张汉为土德之后才出现的。那么,神母夜号的符瑞,自然应当待刘向父子发明了汉为火德的主张之后才出现,可以无疑也。”
高祖担任亭长时为县里押送刑徒前往郦山,很多刑徒在路上逃走了。他心里估计到郦山时就都逃光了,走到丰邑的沼泽,停下来饮酒,在夜里把他所押送的刑徒全部释放。高祖说:“各位都走吧,从此以后我也不回去了!”刑徒里有十几个壮士愿意跟随他。高祖带着酒意,在夜里径直穿过沼泽,让一个人在前面探路。走在前面探路的人回来报告说:“前方有一条大蛇挡在路上,我想回去。”高祖喝醉了,说:“壮士走路,怕什么!”于是他上前,拔剑砍蛇。蛇就被砍成两段,道路通畅了。走了几里,高祖因为醉酒,就地躺下。后面的人走到大蛇出现的地方,见到一个老妇在夜里哭泣。人们就问她,老妇说:“有人杀死了我的儿子,因此我在这里哭。”人们就说:“老妇的儿子为什么被杀?”老妇说:“我的儿子,其实是白帝的儿子,变化为蛇,挡在路上,今天被赤帝的儿子砍为两段,因此我在这里哭。”人们都认为老妇不诚实,想要让她吃点苦头,老妇却忽然不见了。后面的人赶上来,高祖醒了。他们告诉高祖这些事,高祖心里暗自高兴,自以为了不起。众追随者越来越敬畏他。
秦始皇帝经常说“东南方有天子之气”,当时就巡游东方来镇压那里的天子之气。高祖怀疑和自己有关,就逃走藏匿起来,隐居在芒砀山的湖泽与岩石之间。吕后和别人一同寻找,总是能找到他。高祖感到奇怪而问吕后原因。吕后说:“你所在之处的上方总有云气聚集,所以跟着云气走就会找到你。”高祖心里很高兴。沛县的子弟有人听说了这件事,大多想要追随他。
秦二世元年秋,陈胜等起蕲qí,至陈而王,号为“张楚”。诸郡县皆多杀其长吏以应陈涉【陈涉:陈胜,字涉。】。沛令恐,欲以沛应涉。掾【掾:曹参任狱掾,因此“掾”字应在“曹参”前。】、主吏萧何、曹参乃曰:“君为秦吏,今欲背之,率沛子弟,恐不听。愿君召诸亡在外者,可得数百人,因劫众,众不敢不听。”乃令樊哙召刘季。刘季之众已数十百人矣。
于是樊哙从刘季来。沛令后悔,恐其有变,乃闭城城守,欲诛萧、曹。萧、曹恐,逾城保刘季。刘季乃书帛射城上,谓沛父老曰:“天下苦秦久矣。今父老虽为沛令守,诸侯并起,今屠沛。沛今共诛令,择子弟可立者立之,以应诸侯,则家室完。不然,父子俱屠,无为【无为:徒劳,指白送命。】也。”父老乃率子弟共杀沛令,开城门迎刘季,欲以为沛令。刘季曰:“天下方扰,诸侯并起,今置将不善,壹败涂地。吾非敢自爱,恐能薄,不能完父兄子弟。此大事,愿更相推择可者。”萧、曹等皆文吏,自爱,恐事不就,后秦种族【种族:灭族。】其家,尽让刘季。诸父老皆曰:“平生所闻刘季诸珍怪,当贵,且卜筮之,莫如刘季最吉。”于是刘季数让。众莫敢为,乃立季为沛公。祠黄帝、祭蚩尤于沛庭,而衅【衅:杀牲以血祭新制的器物。】鼓旗,帜皆赤。由所杀蛇白帝子,杀者赤帝子,故上【上:同“尚”,崇尚。】赤。于是少年豪吏如萧、曹、樊哙等皆为收沛子弟二三千人,攻胡陵、方与,还守丰。
秦二世元年(前209年)秋季,陈胜等人在蕲县起兵,来到陈县后自立为王,号称“张楚”。很多郡县的百姓杀死当地长官来响应陈涉。沛县令很害怕,想要在沛县起兵响应陈涉。主吏萧何、狱掾曹参于是说:“您担任秦朝的官吏,现在却想要背叛秦朝,率领沛县的子弟起兵,恐怕他们不会听从。希望您召回那些逃亡在外的人,能够得到几百人,利用他们来胁迫众人,众人不敢不听从。”于是县令就命令樊哙去召回刘季。刘季的部众已经有几十上百人了。
这时樊哙跟随刘季回来。沛县令后悔了,担心发生变故,就关闭城门防守,想要诛杀萧何、曹参。萧何、曹参很害怕,就翻越城墙投靠刘季自保。刘季在丝帛上写了一封信射入城中,告知沛县的父老说:“天下人深受秦朝暴政的折磨已经很久了。现在父老虽然为沛县令守城,但是诸侯都起兵反抗秦朝,就要屠戮沛县了。现在沛县的父老一起诛杀县令,选出可以担当首领的子弟推举他,来响应诸侯,身家性命才能保全。否则,父子都会被屠杀,那是白送命。”父老就率领子弟一起杀死了沛县令,打开城门迎进刘季,想要让他做沛县令。刘季说:“天下正陷入混乱,诸侯都起兵反抗秦朝,现在选出的将领不称职,就一败涂地了。我不敢吝惜自己的性命,只怕自己才能浅薄,不能保全父兄子弟的性命。这是大事,希望另选一位合适的人。”萧何、曹参等人都是文吏,吝惜自己的性命,害怕事情不成功,过后秦朝会将他们灭族,都推举刘季。众父老都说:“我们平时就常听说刘季的那些奇异之事,刘季必当得到富贵,况且经过占卜,没有人比刘季更吉利。”于是刘季多次谦让。众人都不敢担当,就推举刘季为沛公。众人在沛县官署的庭院祭祀黄帝、蚩尤,把牲畜的血涂在鼓旗上,旗帜都染成红色。由于所杀的蛇是白帝之子,杀蛇的人是赤帝之子,因此崇尚红色。这时沛县少年和有权势的官吏如萧何、曹参、樊哙等人都替沛公召集子弟,得到二三千人,一起攻打胡陵、方与,退守丰邑。
秦二世二年,陈涉之将周章军西至戏而还。燕、赵、齐、魏皆自立为王。项氏起吴。秦泗川监平【泗川监平:泗川郡御史,名叫平,其姓不详。御史监察一郡政务,因此又称监。据史学界对西安市北郊秦宫遗址出土的封泥研究得出结论,泗川郡应为四川郡,《汉书》更是讹为泗水郡。汉武帝元鼎四年(前113年)分东海郡三万户封刘商为泗水王,光武帝建武二年(26年)封刘歙为泗水王,刘歙死后废国设郡。可知四川与泗水不是同一郡。川、水二字篆、隶字体相近,可能是讹误的主要原因。】将兵围丰,二日,出与战,破之。命雍齿守丰,引兵之薛。泗川守壮败于薛,走至戚。沛公左司马得泗川守壮,杀之。沛公还军亢父,至方与,未战。陈王使魏人周巿略地。周巿使人谓雍齿曰:“丰,故梁徙也。今魏地已定者数十城。齿今下魏,魏以齿为侯守丰。不下,且屠丰。”雍齿雅不欲属沛公,及魏招之,即反为魏守丰。沛公引兵攻丰,不能取。沛公病,还之沛。沛公怨雍齿与丰子弟叛之,闻东阳宁君、秦嘉立景驹为假王,在留,乃往从之,欲请兵以攻丰。是时秦将章邯从陈,别将司马将兵北定楚地,屠相,至砀。东阳宁君、沛公引兵西,与战萧西,不利。还收兵聚留,引兵攻砀,三日乃取砀。因收砀兵,得五六千人。攻下邑,拔之。还军丰。闻项梁在薛,从骑百余往见之。项梁益沛公卒五千人,五大夫【五大夫:秦二十等爵的第九级。】将十人。沛公还,引兵攻丰。
秦二世二年(前208年),陈涉的将领周章带领军队向西来到戏水后返回。燕、赵、齐、魏都自立为王。项氏在吴地起兵。秦朝泗川郡御史平率领士兵包围丰邑,过了两天,沛公出城与其交战,打败了秦军。沛公命令雍齿镇守丰邑,自己领兵前往薛县。泗川郡守壮在薛县被打败,逃往戚县。沛公的左司马擒获泗川郡守壮,将他杀死。沛公回军亢父,来到方与,没有作战。陈王派魏人周巿攻取土地。周巿派人对雍齿说:“丰邑,大梁人曾迁徙到这里。现在魏地已经平定几十座城邑。你雍齿投降魏王,魏王就会封你为侯来镇守丰邑。要是不投降,我就要屠戮丰邑。”雍齿向来不情愿跟随沛公,等到魏国招降他,立即反叛为魏国镇守丰邑。沛公领兵攻打丰邑,不能攻取。沛公生病了,返回沛县。沛公怨恨雍齿和丰邑的子弟背叛他,听说东阳宁君、秦嘉立景驹为代理楚王,在留县,就前去投靠他们,想要借兵去攻打丰邑。当时秦将章邯追击陈王,别将司马率领士兵向北平定楚地,屠戮相县,来到砀县。东阳宁君、沛公领兵向西进发,与其在萧县以西交战,不能取胜。沛公回军收拢残兵聚集在留县,领兵攻打砀县,三天就攻占了砀县。他顺势收编了砀县的士兵,得到五六千人。攻打下邑,夺取那里。回军丰邑。沛公听说项梁在薛县,就带着一百多名骑兵前去见他。项梁增援士兵五千人给沛公,爵位为五大夫的将领有十人。沛公返回,领兵攻打丰邑。
从项梁月余,项羽已拔襄城还。项梁尽召别将居薛。闻陈王定死,因立楚后怀王孙心为楚王,治盱xū台yí。项梁号武信君。居数月,北攻亢父,救东阿,破秦军。齐军归,楚独追北,使沛公、项羽别攻城阳,屠之。军濮阳之东,与秦军战,破之。
秦军复振,守濮阳,环水【环水:掘开堤坝以水环城。】。楚军去而攻定陶,定陶未下。沛公与项羽西略地至雍丘之下,与秦军战,大破之,斩李由。还攻外黄,外黄未下。
项梁再破秦军,有骄色。宋义谏,不听。秦益章邯兵,夜衔枚【衔枚:偷袭时衔木棍于口中,以防士兵说话。】击项梁,大破之定陶,项梁死。沛公与项羽方攻陈留,闻项梁死,引兵与吕将军俱东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。
章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河,北击赵,大破之。当是之时,赵歇为王,秦将王离围之钜鹿城,此所谓河北之军也。
沛公跟随项梁一个多月,项羽已经攻下襄城返回了。项梁召集各路将领来到薛县。听到陈王的确死了,就立楚国后代楚怀王裔孙熊心为楚王,定都盱台。项梁自称武信君。过了几个月,楚军向北进攻亢父,援救东阿,打败秦军。齐军返回齐国,楚军独自追击败军,派沛公、项羽另外率领军队攻打城阳,屠戮那里。沛公、项羽驻扎在濮阳以东,和秦军交战,打败了敌人。
秦军重新振作,坚守濮阳,以水环绕城池。楚军离去,转而攻打定陶,定陶没有攻下。沛公和项羽向西攻取土地到雍丘城下,和秦军交战,大破秦军,斩杀李由。回军攻打外黄,外黄没有攻下。
项梁再次击败秦军,露出骄傲的神色。宋义劝诫,他不听。秦朝派兵增援章邯,在夜里偷袭项梁,在定陶大破项梁,项梁战死。沛公和项羽正在攻打陈留,听说项梁战死,就领兵与吕将军一同向东撤退。吕臣驻扎在彭城以东,项羽驻扎在彭城以西,沛公驻扎在砀县。
章邯打败项梁的军队以后,就认为楚地的军队不值得忧虑了,于是渡过黄河,向北攻打赵国,大败赵军。在这个时候,赵歇是赵王,秦将王离把他围困在钜鹿城,这就是人们所说的河北之军。
秦二世三年,楚怀王见项梁军破,恐,徙盱台都彭城,并吕臣、项羽军自将之。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。封项羽为长安侯,号为鲁公。吕臣为司徒,其父吕青为令尹。
赵数请救,怀王乃以宋义为上将军,项羽为次将,范增为末将,北救赵。令沛公西略地入关。与诸将约,先入定关中者王之。
当是时,秦兵强,常乘胜逐北,诸将莫利先入关。独项羽怨秦破项梁军,奋,愿与沛公西入关。怀王诸老将皆曰:“项羽为人僄悍猾贼【僄悍猾贼:凶悍残忍。】。项羽尝攻襄城,襄城无遗类,皆坑之,诸所过无不残灭。且楚数进取,前陈王、项梁皆败。不如更遣长者扶义而西,告谕秦父兄。秦父兄苦其主久矣,今诚得长者往,毋侵暴,宜可下。今项羽僄悍,不可遣。独沛公素宽大长者,可遣。”卒不许项羽,而遣沛公西略地,收陈王、项梁散卒。乃道砀至成阳,与杠里秦军夹壁【夹壁:对垒。】,破秦二军。楚军出兵击王离,大破之。
秦二世三年(前207年),楚怀王见项梁的军队战败,很害怕,迁离盱台定都彭城,合并吕臣、项羽的军队亲自率领。他任命沛公为砀郡长,封为武安侯,率领砀郡的士兵。封项羽为长安侯,号称鲁公。吕臣担任司徒,他的父亲吕青担任令尹。
赵国屡次请求救援,怀王就任命宋义为上将军,任命项羽为次将,任命范增为末将,向北进发救援赵国。他命令沛公向西攻取土地进入关中。他和众将领约定,先进入关中的人在关中称王。
在这个时候,秦军强大,经常乘胜追击败军,众将领没有人认为先入关中有利。只有项羽怨恨秦军打败项梁的军队,心情激愤,愿意和沛公向西进入关中。怀王的众老将都说:“项羽这个人凶悍残忍。项羽曾攻打襄城,襄城没有留下一个活口,都被坑杀,所到之处没有不被摧毁的。况且楚军多次进兵攻取土地,此前陈王、项梁都失败了。不如另派一个宽厚的人秉持正义向西进军,告谕秦地父老兄弟这些道理。秦地的父老兄弟被他们的君主折磨很久了,现在真能找到一个宽厚的人前去,不欺凌施暴,应该可以攻下关中。现在项羽十分凶悍,不能派他去。只有沛公一向是个宽厚的人,可以派他去。”最后怀王没有答应项羽去,而是派沛公向西攻取土地,收拢陈王、项梁逃散的士兵。大军经过砀县抵达成阳,和杠里的秦军对垒,打败两支秦军。楚军派兵攻打王离,大破敌军。
沛公引兵西,遇彭越昌邑,因与俱攻秦军,战不利。还至栗,遇刚武侯,夺其军,可四千余人,并之。与魏将皇欣、魏申徒【申徒:官名,即司徒。】武蒲之军并攻昌邑,昌邑未拔。西过高阳。郦食yì其jī为监门,曰:“诸将过此者多,吾视沛公大人长者。”乃求见说沛公。沛公方踞jù床【踞床:叉开腿坐在床上。床是坐具,形似方凳,正式的坐姿是跪坐其上。踞即两腿叉开而坐,形如簸箕,所以又称箕踞,是一种不庄重的坐姿,因此郦食其说“不宜踞见长者”。】,使两女子洗足。郦生不拜,长揖,曰:“足下必欲诛无道秦,不宜踞见长者。”于是沛公起,摄衣谢之,延上坐。食其说沛公袭陈留,得秦积粟。乃以郦食其为广野君,郦商为将,将陈留兵,与偕攻开封【开封:当时称启封,《史记》避汉景帝刘启讳,改启为开。】,开封未拔。西与秦将杨熊战白马,又战曲遇东,大破之。杨熊走之荥阳,二世使使者斩以徇。南攻颍yǐng阳,屠之。因张良遂略韩地轘huán辕。
沛公领兵向西进发,在昌邑遇到彭越,顺势和他一同进攻秦军,作战没有取胜。回军来到栗县,遇到刚武侯,夺取他的军队,差不多有四千多人,两支军队合并。沛公和魏将皇欣、魏司徒武蒲的军队一起进攻昌邑,昌邑没有攻下。向西经过高阳。郦食其负责看守城门,说:“从这路过的将领有很多,我看沛公是个宽厚的大人物。”于是他请求拜见劝说沛公。沛公正叉开腿坐在床上,让两个女子为他洗脚。郦生没有下拜,只是拱手高举行礼,说:“您一定想要诛灭无道的秦朝,就不应该叉开腿坐着接见长者。”这时沛公站起来,整理衣装向他道歉,请他坐上座。郦食其劝说沛公袭击陈留,得到秦朝囤积的粮食。沛公于是封郦食其为广野君,任命郦商为将军,率领陈留的军队,与他一起攻打开封,开封没有攻下。沛公向西和秦将杨熊在白马交战,又在曲遇以东交战,大破秦军。杨熊逃到荥阳,秦二世派使者将他斩首示众。沛公向南进攻颍阳,屠戮那里。依靠张良终于攻下韩地的轘辕关。
当是时,赵别将司马卬方欲渡河入关,沛公乃北攻平阴,绝河津。南,战雒阳东,军不利,还至阳城,收军中马骑,与南阳守齮战犨东,破之。略南阳郡,南阳守齮走,保城守宛。沛公引兵过而西。张良谏曰:“沛公虽欲急入关,秦兵尚众,距险。今不下宛,宛从后击,强秦在前,此危道也。”于是沛公乃夜引兵从他道还,更旗帜,黎明,围宛城三匝。南阳守欲自刭。其舍人陈恢曰:“死未晚也。”乃逾城见沛公,曰:“臣闻足下约,先入咸阳者王之。今足下留守宛。宛,大郡之都【大郡之都:南阳郡治所在宛县。】也,连城数十,人民众,积蓄多,吏人自以为降必死,故皆坚守乘城。今足下尽日止攻,士死伤者必多;引兵去宛,宛必随足下后,足下前则失咸阳之约,后又有强宛之患。为足下计,莫若约降,封其守,因使止守,引其甲卒与之西。诸城未下者,闻声争开门而待,足下通行无所累。”沛公曰:“善。”乃以宛守为殷侯,封陈恢千户。引兵西,无不下者。至丹水,高武侯鳃、襄侯王陵降西陵。还攻胡阳,遇番pó君【番君:吴芮。】别将梅鋗,与皆【皆:同“偕”。】,降析、郦。遣魏人宁昌使秦,使者未来。是时章邯已以军降项羽于赵矣。
在这个时候,赵国别将司马卬正要渡过黄河进入关中,沛公向北进攻平阴,切断黄河渡口。向南进发,在雒阳以东交战,不能取胜,回军到阳城,集合军队中的战马和骑兵,与南阳郡守齮在犨县以东交战,击败敌军。攻取南阳郡的土地,南阳郡守齮逃跑,退守到宛县。沛公领兵绕过宛县向西进发。张良劝谏说:“沛公虽然想要尽快攻入关中,但是秦军人数还有很多,据守险要地带。现在不攻下宛县,宛县从后面进攻,强大的秦军挡在前方,这是危险的做法。”于是沛公就在夜里领兵从另一条路返回,变换了旗帜,天快亮时,把宛县城围了三重。南阳郡守想要自杀。他的门客陈恢说:“等我回来再死也不算晚。”他就翻越城墙去见沛公,说:“我听说您有约定,先进入咸阳的人可以在关中称王。现在您却留下围攻宛县。宛县,是大郡的治所,相连的城邑有几十座,人口众多,积蓄充足,官吏和百姓都认为投降一定会死,因此都登上城墙顽强防守。现在您整天留在这里攻城,士卒死伤的一定有很多;领兵离开宛县,宛县的军队一定会跟在您的后面,您向前就不能履行先入咸阳的约定,向后又有强大的宛县为祸患。我替您考虑,不如约请宛县守军投降,封赏南阳郡守,顺便留他在这里守城,您率领他的士卒向西进发。那些没有被攻下的城邑,听说这个消息,都会争相打开城门等您进城,您就能通行无所牵挂了。”沛公说:“好。”于是他封南阳郡守为殷侯,封给陈恢一千户食邑。沛公领兵向西进发,没有不能攻下的城邑。抵达丹水,高武侯戚鳃、襄侯王陵在西陵投降。回军进攻胡阳,遇到番君的别将梅鋗,和他一起,降服了析县、郦县。沛公派魏人宁昌出使秦朝,使者没有回来。当时章邯已经率领全军在赵地向项羽投降了。
初,项羽与宋义北救赵,及项羽杀宋义,代为上将军,诸将黥布皆属,破秦将王离军,降章邯,诸侯皆附。及赵高已杀二世,使人来,欲约分王关中。沛公以为诈,乃用张良计,使郦生【郦生:郦食其。】、陆贾往说秦将,啖【啖:用利益引诱。】以利,因袭攻武关,破之。又与秦军战于蓝田南,益张疑兵旗帜,诸所过毋得掠卤【卤:通“虏”。】,秦人憙xǐ,秦军解,因大破之。又战其北,大破之。乘胜,遂破之。
当初,项羽和宋义向北援救赵国,等到项羽杀死宋义,取代他为上将军,众将领黥布等人都隶属于他,打败秦将王离的军队,降服章邯,诸侯都归附项羽。等到赵高杀死秦二世之后,派人前来,想要约定在关中分地称王。沛公认为有诈,就采用张良的计策,派郦生、陆贾前去劝说秦军将领,用利益引诱他们,顺势袭击武关,将其攻破。又在蓝田以南和秦军交战,增设疑兵和旗帜,所有路过的地方都不准掳掠,秦地的百姓都很高兴,秦军因此瓦解,沛公趁机大破秦军。又在蓝田以北交战,大败秦军。沛公乘胜追击,终于打败秦军。
汉元年十月【汉元年十月:当时刘邦尚未称汉王。】,沛公兵遂先诸侯至霸上。秦王子婴素车白马,系颈以组,封皇帝玺符节,降轵道旁。诸将或言诛秦王。沛公曰:“始怀王遣我,固以能宽容。且人已服降,又杀之,不祥。”乃以秦王属吏,遂西入咸阳。欲止宫休舍,樊哙、张良谏,乃封秦重宝财物府库,还军霸上。召诸县父老豪桀曰:“父老苦秦苛法久矣,诽谤者族,偶语者弃巿【弃市:在街市处死罪犯,令众人唾弃之。】。吾与诸侯约,先入关者王之,吾当王关中。与父老约法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。余悉除去秦法。诸吏人皆案堵【案堵:安居。】如故。凡吾所以来,为父老除害,非有所侵暴,无恐!且吾所以还军霸上,待诸侯至而定约束耳。”乃使人与秦吏行县乡邑,告谕之。秦人大喜,争持牛羊酒食献飨军士。沛公又让不受,曰:“仓粟多,非乏,不欲费人。”人又益喜,唯恐沛公不为秦王。
汉元年(前206年)十月,沛公的军队最终先于各路诸侯到达霸上。秦王子婴乘坐素车白马,用丝绳系着脖子,封好皇帝印玺和符节,在轵道旁投降。众将领中有的人建议诛杀秦王。沛公说:“最初怀王派我来,本来就是因为我能宽容。况且人家已经投降了,还要杀掉人家,这样做不吉利。”他就将秦王交给官吏,向西进入咸阳。沛公想要留在宫中歇息,樊哙、张良劝谏,他才封存秦宫的珍宝财物及府库,撤回霸上驻扎。沛公召集各县的父老及豪杰说:“各位父老深受秦朝的严苛法令折磨已经很久了,批评朝政的要灭族,相聚交谈的要弃市。我和诸侯约定,先进入关中的人在这里称王,我应当在关中称王。我和父老约法三章:杀人的处死,伤人和劫掠的根据罪行来治罪。其余的秦朝法令全部废除。众官吏和百姓都像往常一样安居乐业。我来到这里的原因,就是要为父老铲除祸害,不会有欺凌施暴的行为,不要害怕!况且我撤回霸上驻扎,只是要等诸侯前来共同制定法令罢了。”于是他派人和秦地的官吏巡视县乡邑,告谕百姓。秦地百姓十分高兴,争相送来牛羊酒食犒劳将士。沛公又推辞不接受,说:“仓库的粮食充足,不缺少食物,不想让你们破费。”民众更加高兴,只怕沛公不做秦王。
或说沛公曰:“秦富十倍天下,地形强。今闻章邯降项羽,项羽乃号为雍王,王关中。今则来,沛公恐不得有此。可急使兵守函谷关,无内nà诸侯军,稍征关中兵以自益,距之。”沛公然其计,从之。十一月中,项羽果率诸侯兵西,欲入关,关门闭。闻沛公已定关中,大怒,使黥布等攻破函谷关。十二月中,遂至戏。沛公左司马曹无伤闻项王怒,欲攻沛公,使人言项羽曰:“沛公欲王关中,令子婴为相,珍宝尽有之。”欲以求封。亚父【亚父:范增。】劝项羽击沛公。方飨士,旦日合战。是时项羽兵四十万,号百万。沛公兵十万,号二十万,力不敌。会项伯欲活张良,夜往见良,因以文谕项羽,项羽乃止。沛公从百余骑,驱之鸿门,见谢项羽。项羽曰:“此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以生此!”沛公以樊哙、张良故,得解归。归,立诛曹无伤。
有人劝沛公说:“秦地的富足是天下的十倍,地形有优势。现在听说章邯已经投降项羽,项羽就封他为雍王,统治关中。现在他们就要过来,沛公恐怕无法保住这里了。应该赶快派兵守住函谷关,不要让诸侯的军队进入,逐步征发关中的士兵来增强实力,抗拒他们。”沛公认为他的建议很有道理,就采纳了。十一月中旬,项羽果然率领诸侯的军队向西进发,想要进入函谷关,关门却紧闭。项羽听说沛公已经平定关中,非常生气,派黥布等人攻破函谷关。十二月中旬,项羽抵达戏水。沛公的左司马曹无伤听说项王很生气,想要进攻沛公,就派人对项羽说:“沛公想要在关中称王,让子婴做丞相,把珍宝据为己有。”曹无伤想要借此求得封赏。亚父劝说项羽攻打沛公。项羽正在犒劳士卒,打算第二天和沛公交战。当时项羽的兵力有四十万,号称一百万。沛公的兵力是十万,号称二十万,兵力不能匹敌。正逢项伯想救张良,在夜里去见他,沛公趁机通过项伯对项羽讲道理,项羽才作罢。沛公带着一百多名骑兵,乘车来到鸿门,拜见项羽谢罪。项羽说:“这是沛公的左司马曹无伤对我说的。否则,我怎会做这样的事呢!”沛公由于樊哙、张良的缘故,才得以脱身归来。回到军中,他立即诛杀了曹无伤。
项羽遂西,屠烧咸阳秦宫室,所过无不残破。秦人大失望,然恐,不敢不服耳。
项羽使人还报怀王。怀王曰:“如约。”项羽怨怀王不肯令与沛公俱西入关,而北救赵,后天下约,乃曰:“怀王者,吾家项梁所立耳,非有功伐,何以得主约!本定天下,诸将及籍也。”乃详尊怀王为义帝,实不用其命。
正月,项羽自立为西楚霸王,王梁、楚地九郡,都彭城。负约,更立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。三分关中,立秦三将:章邯为雍王,都废丘;司马欣为塞王,都栎阳;董翳为翟王,都高奴。楚将瑕丘申阳为河南王,都洛阳。赵将司马卬为殷王,都朝歌。赵王歇徙王代。赵相张耳为常山【常山:即恒山。《史记》避汉文帝刘恒讳,改恒为常。】王,都襄国。当阳君黥布为九江王,都六。怀王柱国共敖为临江王,都江陵。番君吴芮ruì为衡山王,都邾。燕将臧荼为燕王,都蓟。故燕王韩广徙王辽东。广不听,臧荼攻杀之无终。封成安君陈余河间三县,居南皮。封梅鋗十万户。
项羽于是向西进发,屠戮焚烧咸阳城和秦朝宫室,所经过的地方没有不被摧毁的。秦地的百姓非常失望,然而因为害怕项羽,只是不敢不服从罢了。
项羽派人回去报告怀王。怀王说:“按照约定办。”项羽怨恨怀王不肯让他和沛公一同西进入关,却派他北上援救赵国,耽误了天下诸侯的约定,就说:“怀王,只是我叔父项梁所立的罢了,没有功劳,凭什么能够主持约定呢!本来平定天下的,就是各位将领和我。”于是他假意尊崇楚怀王为义帝,其实并不服从他的命令。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度13/133   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >