飘(乱世佳人)(校对)第71部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度71/109

“我不明白到底什么更使比阿特丽斯伤心,是死掉了儿子呢,还是死掉了马,”方丹奶奶说,“她对吉姆和几个女孩子,从来都不是十分关心的。她正是威尔刚才所说的那种人。她的主发条已经断了。有时我想她会不会变成像你爸那种样子。她看到的人也好,马也好,只要看到他(它)们繁衍后代,她才感到快乐。现在她几个女儿都没有出嫁,看来也没有在本县找到丈夫的希望,因而她没有什么可操心的了。她若是本性不是这么有教养的女人,那她就会变成一个粗俗的人了……威尔说要跟苏埃伦结婚,是真的吗?”
“是真的,”斯佳丽正视着方丹太太答道。上帝,她还记得从前她见到方丹奶奶时简直怕得要死的情景。不过现在她已经长大了,倘使方丹太太想要干涉塔拉的事务,那她一定会毫不犹豫地告诉她,请她见鬼去吧。
“他本可以找个更好的。”方丹奶奶直率地说。
“真的吗?”斯佳丽傲慢地说道。
“不要那么高傲,小姐,”老奶奶尖刻地说道,“我现在并不打算攻击你那宝贝妹妹,刚才我若是留在墓地上,说不定倒要忍不住说几句的。我的意思是说因为这一带男人很少,威尔是有机会从很多姑娘中选择一个结婚的。比如比阿特丽斯的那四个小野猫,芒罗家的姑娘,以及麦克雷家的——”
“他要跟苏埃伦结婚,就是那么回事。”
“她跟他结婚可真走运。”
“塔拉有了他同样是很走运的。”
“你爱塔拉,是吗?”
“是的。”
“所以只要能有个男人来照管塔拉,那么即使你妹妹嫁给一个身份跟她不相称的人,你也在所不惜,是吗?”
“身份?”斯佳丽感到吃惊,“身份?一个女孩子只要有个丈夫能照顾她就行了。身份有什么关系呢?”
“这是个有争议的问题,”老奶奶说,“有些人会认为你是个切合实际的人。另一些人会认为你降低了应该寸步不让的标准。威尔出身低微,你们家却是有相当名望的。”
说到这里,她的敏锐的老眼瞟到了罗彼拉德外婆的画像上去。
斯佳丽想起了威尔,他身材瘦长,态度温和,嘴里老是嚼着根稻草,像大多数克拉克人一样,貌不惊人,容易使人误以为是个碌碌无能之辈。他的祖先既不是殷实富裕,也不是门庭显赫,出身高贵。他家迁到佐治亚州来的最初一代,可能是奥格尔索普将军99的债务人,或者是一个奴隶。威尔没有受过高等教育,事实上,他总共不过在边远地区的小学里念过四年书。他为人忠心耿耿,刻苦耐劳,然而并非出身于上流社会。若是拿罗彼拉德的标准来衡量,苏埃伦当然算是降格而求了。
“那么你是赞成威尔成为你家里的人了?”
“是的,”斯佳丽恶狠狠地答道,一面心里做好准备,只要老奶奶说出不中听的话来,便毫不容情地加以反击。
可是大大出乎她意料之外,老奶奶忽然带着微笑,以极其赞同的口吻说道:“那好,你可以亲我一下了,我从来没有像现在这样喜欢你呢,斯佳丽。你从小起,就老是硬得像个山核桃似的。我不喜欢硬脾气的女人——当然我自己除外。可是我很喜欢你对待事物的态度,对于无可奈何的事,哪怕你心里多么不喜欢,你从不大惊小怪。你就像是个好猎人,总是把防卫工作做得好好的。”
斯佳丽似笑非笑地看到她把干瘪的脸颊凑上来,顺从地轻轻一吻。她重又听到人家赞许的话,心里觉得很高兴,虽然她并没有听懂她的话究竟是什么意思。
“你让苏埃伦嫁给一个克拉克人,这一带恐怕有不少人会说你的不是——尽管人人都很喜欢威尔。他们会异口同声地说威尔是个多么好的人,一面却要说奥哈拉家的姑娘,嫁给一个身份比她低的人,是一件多么可怕的事。不过你可不要去理会那些。”
“别人的闲话我是从来不放在心上的。”
“这我是听说过的,”老奶奶话中带有酸味,“好吧,别管人家说什么吧。他们的婚姻很可能是美满的。威尔生来就是一副克拉克人的样子,婚姻并不能使他的语言变得更合乎语法一点。即使他赚了大钱,也不能像你爸那样,给塔拉增添什么光彩。克拉克人缺少的就是光彩。可是且看威尔的内心世界,他是个道地的上等人。他有正确的天性。只有一个天生的上等人,才能够正确无误地指出我们的舛误,像他刚才在墓地里所做的那样。全世界都不能挫败我们,然而我们对已经失去的东西老是念念不忘,朝思暮想,反而把我们自己挫败。不错,威尔今后会很好对待苏埃伦,对待塔拉的。”
“那么你赞成我让他们俩结婚啰?”
“不,上帝!”老奶奶的声音显得疲倦而凄苦,却很强劲,“赞成克拉克人跟名门望族联姻吗?呸!拿家畜来说,我能让劣种去跟纯种杂交吗?噢,克拉克人固然是好的,是诚实可靠的,然而——”
“可是你刚才还说他们的婚姻会是美满的呢!”斯佳丽迷惑不解地喊道。
“噢,我是说跟威尔结婚对苏埃伦来说是好的。其实不论跟谁结婚对她来说都是好的,因为她急于想要个丈夫。可是除了他以外她又上哪里去找呢?除了他你又到哪里去给塔拉找个好的经营者呢?可是这并不等于说我比你更喜欢这样的局面。”
可是我是喜欢这局面的,斯佳丽想道,一面竭力想要揣摸老奶奶的意思。她为什么以为我会反对呢?她大概是想当然地以为我跟她一样,是持反对态度的。
她感到困惑,又有点羞愧。大凡别人有什么样的感情和心思,若是认为她同样也有,往往就会使她产生上述的感觉。
老奶奶拿棕榈叶扇一面扇着,一面兴致勃勃地继续说道:“我跟你一样,不赞成这桩婚事,我也跟你一样,讲求实际。一个人若是碰到一些不愉快的事而又无从回避,就不应该大叫大嚷,弄得鸡犬不宁,对人生的兴衰,不该那样对待。我知道这一点,因为我娘家跟老方丹大夫家都比别人家经历过更多的沉浮。我们家有句格言:‘且莫抱怨,何妨一笑;时机终会来到。’有许多事情,我们就是这样过来的——付之一笑,等待时机。我们都成了度过难关的专家了。我们是迫不得已。因为我们没有一次不判断失误,先是跟胡格诺派100逃出法国,继而跟保王党人101逃出英国,后来跟快活王子查理逃出苏格兰,再后来被黑人赶出海地,如今又被北佬打败。可是我们不消几年就重新站立起来,你知道这是什么原因?”
她翘起脑袋,斯佳丽觉得她简直就像是一只机灵的老鹦鹉。
“不,我确实不知道,”她客气地答道。她心里其实非常厌烦,就跟那天听她讲述克里克印第安人起义的往事时一样。
“好吧,是这样的。对于无法回避的事,我们能够低头。我们不是小麦,是荞麦!风暴刮来的时候,小麦往往被刮倒,因为它是干的,不能随风势而弯曲。可是成熟的荞麦含有水分,能够弯曲。等到风暴过去,便可以弹回来跟以前一样挺直茁壮。我们并不顽固不化。碰到风暴我们就变通一下,因为这样对我们有好处。所以在患难的时候,我们毫无怨尤地向无法回避的事低头,我们微笑着默默工作,坐待时机。我们不惜敷衍那些比我们身份低下的人,从他们身上能得到什么,我们便拿什么,等我们强大了,就把那些我们跟过的人一脚踢开。孩子,那就是我们赖以生存的秘密,”稍停一下后,她又加了一句,“我把这传授给你了。”
老奶奶说罢咯咯地笑了,像是觉得她的话很有趣,全不理会话中那恶毒的意味。她又似乎在等斯佳丽发表点评论,可是斯佳丽并不理解她的意思,因而她无话可说。
“我们是垮不了的,”老奶奶又接着说道,“我们的人栽倒了还能爬起来,可是这一带有好多人却办不到。你瞧凯思琳·卡尔佛特,她现在变成什么样子了,一个穷白人!比她嫁的那个男人还要大大不如。再看麦克雷那一家子。一贫如洗,一筹莫展,不知道该做什么,也不知该怎么去做。只是成天哀叹往昔美好的日子。至于县里所有其他的人——除了亚历克斯、我的萨莉和你,还有吉姆·塔尔顿跟他家的女孩子以及一些别的人——他们全都垮了,因为他们不像荞麦,身上没有汁液,因为他们没有进取精神,所以爬不起来。他们就只知道钱和黑奴,现在钱和黑奴没有了,他们的下一代就只好做穷白人了。”
“你忘了威尔克斯家了。”
“不,我没有忘记他们。不过因为艾希礼是你们家的客人,我出于礼貌,不提他们罢了。现在你既然提起他家的名字,那就不妨让我们瞧瞧吧。先说因迪,就我所知,她已经成了个干瘪的老姑娘,一副寡妇腔,就因为斯图尔特死在战场上,她就怎么也忘不了他,也不打算另找男人。不错,她年纪是大了点,可是她若是有心的话,去找个有老有小的鳏夫还是办得到的。再看那可怜的霍尼,成天就知道想男人,脑子比只珍珠鸡好不了多少。至于艾希礼,你就瞧吧!”
“艾希礼可是个出色的男人哪。”斯佳丽热情地说。
“我不曾说过他不出色,可是他现在像是个四脚朝天的甲鱼一样,一筹莫展。如果说威尔克斯一家还能够度过这艰难岁月的话,那么靠的是媚利,而不是艾希礼。”
“媚利!哦,老奶奶!你在说些什么呀?我跟媚利在一块住了那么久,知道她身子多病,胆子又小,连对只鹅都不敢嘘一声的。”
“人活在世界上,要嘘鹅干什么?对我来说,那就等于是在浪费时间。她也许不会嘘鹅,可是她会嘘这个世界,嘘北佬政府,嘘威胁艾希礼、威胁她的宝贝儿子和她认为高贵的任何东西。她的做法跟你不一样,也跟我不一样。你母亲假如还活着,倒是会跟她一致的。我一看到媚利,就会想到你妈年轻的时候……她也许能够帮助威尔克斯一家度过眼前这个难关。”
“噢,媚利是个好心肠的傻瓜。不过你对艾希礼未免太不公道了。他是——”
“哦,得啦!艾希礼生来除了只会读书,一无用处。他那样的人,处在我们现在这样的困难境地,就很难自拔。我听人家说,论种田的本领,他在全县恐怕是倒数第一。你不妨拿他跟我的亚历克斯比较一下。在战前,亚历克斯是个顶顶没出息的花花公子,就只知道打新领结,酗酒开枪,到处滋事,成天跟在不值得他追求的一些女孩子后面。可是现在呢,他学会了种田,因为他非学不可,要不他就得饿死。我们大家的情况也是这样。现在他种的棉花算得上全县第一——是的,姑娘!他种的棉花比塔拉的要好得多!他还懂得怎样养猪,怎样养鸡。哈!他尽管脾气坏,却是个好孩子。他懂得随机应变。懂得时代变了,他得跟着变。一旦这重建时期的苦难过去,他就会成为一个富人,跟他的父亲和祖父一样。至于艾希礼——”
斯佳丽见她对艾希礼如此轻视,心里似针扎般难受。
“你那一套我听起来全是废话。”她冷冷地说。
“哦,你不该那样想,”老奶奶目光敏锐地盯着她说,“因为你到了亚特兰大以后,你也正是那样做的。哦,对了!你的那些出格的事,我们全听到过,虽然我们住在乡下很闭塞。你现在也在跟着时代变了。我们听说你去巴结北佬、新发迹的拎包投机家和穷白人,从他们身上赚钱。而且我听说你还装得那么一本正经的。好吧,就那么办,我说。把你能够从他们身上赚到的每一分钱都尽量赚吧。等你钱赚足了,他们对你不再有利用价值时,就把他们一脚踢开。不过你得当心,一定要处置得当,因为你的衣服后襟上拖着贫穷的白人会把你毁掉。”
斯佳丽瞅着她,皱起眉头玩味她话中的意思,可是始终不太明白。想起刚才她把艾希礼比作四脚朝天的甲鱼,心里的气还没消。
“我想你给艾希礼的评价错了,”她忽然说道。
“斯佳丽,你这人真不聪明。”
“那是你的看法,”斯佳丽不客气地说,如果不是碍于礼数,真想给那老太婆一巴掌。
“噢,在钱的问题上你是很聪明的,其实那是男人的聪明之道。可是作为一个女人,你一点也不聪明。至于识别人这一点,你是一丁点儿聪明也谈不上的。”
斯佳丽的眼睛冒出火来,两只拳头捏紧了又放松。
“我叫你气极了,是吗?”老奶奶微笑着问道,“我是有意这样做的。”
“哦,是吗?那么,为什么呢?”
“我有充分的理由。”
老奶奶把身子陷在椅子里,斯佳丽忽然发现她神色异常疲惫,而且老得吓人。那双交叉着搁在棕榈叶扇子上的小手像是两只爪子,蜡黄得跟死人的一样。斯佳丽转念之问,一腔怒火顿时消失了,她向前俯身握住了她的双手。
“你真是个可爱的扯谎老人,”她说,“你刚才胡说了一通原来并不是出于真心。你是想叫我不要老想念爸,对吗?”
“别跟我胡扯了!”老奶奶甩开她的手,粗暴地说,“这也是理由之一。但是我刚才告诉你的都是真情,可惜你太蠢,还不能领会罢了。”
说罢她微微一笑,没有把带刺的话再说下去。斯佳丽刚才因艾希礼而引起的怒火已经平息了。老奶奶的话原来并不当真,那可真太好了。
“不过我还得谢谢你,跟我说了不少话——我很高兴关于威尔和苏埃伦的事你跟我的看法是一致的,即使——即使有好多人不赞成这桩婚事。”
塔尔顿太太端出两杯脱脂牛奶,回到过道里来。她向来不善于做家务事,牛奶被弄得从杯子里泼溅出来。
“我是一直跑到冷藏间才弄来的,”她说,“快喝吧,墓地上的人都在回来了。斯佳丽,你是不是真的要让苏埃伦跟威尔结婚?我并不是说他人品不好,不过你知道他是个克拉克人,而且——”
斯佳丽的目光跟老奶奶的目光相遇。老奶奶眼睛里有恶毒的闪光,在她自己的眼睛中也有同样的闪光。
第四十一章
等最后的客人告别和最后的车马声消失以后,斯佳丽走进埃伦的小办事间,从写字台上的文件格中取出一个亮晶晶的东西,那是头一天晚上她把它藏在那格子里发了黄的账单中的。她听见波克在餐室里抽着鼻子,准备晚饭,喊了他一声。波克应声走过来,一张黑脸显得孤独凄凉,茫茫然如丧家之犬似的。
“波克,”她板起脸说,“你要是再哭,那我——我也要哭了。你得马上停住。”
“是的,小姐。我想不哭。可是我刚想不哭,我就会想起杰拉尔德先生,我——”
“那就不要想吧。别人哭我还不怎么样,唯独听见你哭我可受不了。好啦。”她稍稍停了一下又说,“你明白吗?我受不了听到你的哭声是因为我知道你多么爱他。擤擤鼻子,波克。我有一件礼物要送给你。”
波克大声擤着鼻子,眼睛里稍稍闪现出感兴趣的样子,其实与其说是兴趣,不如说是礼貌。
“你记不记得有一天夜里到人家鸡舍里偷鸡,挨了人家一枪吗?”
“我的上帝,斯佳丽小姐!我从来没有——”
“得了,你干过的。现在事情已经过去了,你又何必赖呢?你还记不记得我跟你说过,因为你忠心耿耿,我要送你一只表吗?”
“是的,小姐,我记得。我想你一定已经忘了。”
“我没有忘记。喏,这就是给你的表。”
她递给他一只大金表,表面上有厚厚的浮雕花纹,还有一根表链,表链上又有些短链和印章。
“看在上帝面上,斯佳丽小姐!”波克嚷道,“这是杰拉尔德先生的表!我见他看那表何止千万次!”
“是的,这是爸的表。波克,现在我把它送给你。拿着吧。”
“哦,不!”波克恐惧地往后退缩,“这是白人先生用的表,而且是杰拉尔德先生用过的表,你怎么好说给我呢,斯佳丽小姐?照理这表是应该归韦德·汉普顿的。”
“这表归你。小韦德给爸做过什么啦?爸害病的时候,他侍候过他吗?他给爸洗过澡,穿过衣服,刮过脸吗?北佬来的时候,他始终忠于爸吗?他为了爸,不惜冒险偷过东西给他吃吗?别傻啦,波克。如果说谁应该受奖赏得这只表,那就只有你波克,我晓得爸一定会赞成我的。拿去吧。”
她抓住他的手,把表放在他的掌心里。波克恭恭敬敬地注视着它,脸上渐渐展现出快活的神色。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度71/109   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >