战争与和平(校对)第40部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度40/147

[58]布鲁诺沃即布劳瑙,是俄国化了的名称。
[59]法老是古埃及皇帝的称号,此处指一种纸牌赌法。
[60]原文为德语。
[61]玛丽亚·特雷西娅(1717—1780),一七四○年起为奥地利女大公。
[62]原文为德语。
[63]“霍霍尔”本指头上的一小撮蓬毛,旧时乌克兰人留这种发式,因此成为乌克兰人的绰号,带轻蔑意味。
[64]原文为德语。
[65]原文为德语。
[66]原文为德语。
[67]原文为德语。
[68]原文为德语。
[69]要求赔偿名誉即要求对方接受决斗的挑战。
[70]德国灌肠是德意志人的外号。
[71]贝杜英是游牧的阿拉伯人。
[72]1俄丈合2.134米。
[73]布吕恩即今捷克境内的布尔诺。
[74]原文为德语。
[75]原文为德语。
[76]坎波福米奥为意大利一村庄,一七九七年法奥曾在此签订和约。
[77]德摩西尼是公元前三八四至三二二年雅典著名的演说家和政治家。
[78]原文为德语。
[79]一七九三年二十三岁的拿破仑指挥土伦战役,第一次获得胜利,从此声名大震。
[80]1俄尺合0.71米。
[81]梯也尔在提到这次进攻时说:“俄国人表现得很英勇,这在战争中是少见的,两队步兵互相顽强地厮杀,在决战之前,谁也不肯让步。”拿破仑在圣赫勒拿岛时曾说:“有几营俄国军队表现了大无畏的精神。”——作者注
[82]希腊神话中,宙斯化作天鹅与斯巴达王廷达瑞斯的妻子勒达生下一女海伦,美艳无比。后嫁给斯巴达王墨涅拉俄斯。特洛伊王子帕里斯得到阿佛洛狄忒的帮助,将她诱走,从而引起了持续十年之久的特洛伊战争。
[83]叶连娜·瓦西里耶夫娜是海伦的本名和父称。
[84]廖莉娅是海伦的爱称。
[85]玛丽是玛丽亚的法语称谓。
[86]丽莎韦塔·卡尔洛夫娜是小公爵夫人丽莎的本名和父称。
[87]康斯坦丁·帕夫洛维奇大公是俄皇亚历山大一世的胞弟。
[88]这是乳母说的不通顺的法语音译:孩子们,上床睡觉吧。
[89]阿尔方斯·卡尔雷奇是贝格的本名和父称。
[90]阿尔瑙是当时土耳其人对阿尔巴尼亚人的称呼。
[91]这是“主祷文”的起句。见《圣经·新约·马太福音》第六章第九节。
[92]德鲁别茨科伊是鲍里斯的姓氏。
[93]原文为法语和德语。
[94]上文说魏罗特尔九时许才到库图佐夫处,传令兵来的时间当在九时以后,此处显系作者笔误。
[95]原文为德语。
[96]俄语中“打禾”一词的尾音和“季特”谐音。
[97]俄语“图囊”一词的发音为“塔什卡”,“娜塔什卡”在俄语中与“拿着图囊”谐音。
[98]俄语“践踏”一词的后两个音节和“愚弄、愚钝”一词的发音相同。
[99]参见第25页注①。
[100]玛斯广场是彼得堡的一处阅兵场。
[101]原文为德语。
列夫·托尔斯泰文集.第6卷
战争与和平
列夫·托尔斯泰自拍照(1862年)
列夫·托尔斯泰在网球场旁,和亲人,客人们在一起(1896年)
与女儿玛丽亚及亚历山德拉打网球(1897年)
列夫·托尔斯泰和朋友的儿子鲍·杜纳耶夫(1898年)
骑马奔驰(1897年)
战争与和平
第二册
第一部

一八○六年初,尼古拉·罗斯托夫休假回家。杰尼索夫也正要回沃罗涅日城家里,罗斯托夫劝他跟他一起去莫斯科,在他家里住几天。快到莫斯科的前一站,杰尼索夫遇见一个同事,两个人喝了三瓶酒,他在雪橇里躺在罗斯托夫身旁,一直睡到莫斯科也没有醒,虽然道路坎坷不平;而罗斯托夫,在快到莫斯科的时候,心情越来越急不可待。
“怎么还不到?怎么还不到?唉,这些讨厌的街道,小铺子,面包店,路灯,马车!”罗斯托夫想,这时他们已经在哨所检验了休假证,驶入了莫斯科。
“杰尼索夫,到了!还睡呢!”他说。他全身向前俯倾着,好像想用这个姿势加快雪橇的速度似的。杰尼索夫没有回答。
“那不就是扎哈尔常在那儿停车的十字路口拐角;那不就是扎哈尔,还是那匹马。那就是常去买甜饼的小铺子。快到了吧?快点!”
“哪所房子?”车夫问。
“就是街头那所大房子,你怎么看不见!那是我们的家,”罗斯托夫说,“那就是我们的家!”
“杰尼索夫!杰尼索夫!咱们这就到了。”
杰尼索夫抬起头来,清了清嗓子,什么也没有回答。
“德米特里,”罗斯托夫对坐在车夫座的仆人说,“那不就是咱们家的灯光吗?”
“正是,您哪,老爷书房里还点着灯呢。”
“都还没睡吧?啊?你说呢?”
“当心别忘了马上把那件新骑兵服拿出来给我。”罗斯托夫摸了摸刚留起来的小胡子,又加了一句。“快点赶啊。”他呵斥车夫。“醒醒吧,瓦夏。”他对又打瞌睡的杰尼索夫说。“喂,快赶,给你三个卢布的酒钱,快赶!”罗斯托夫喊道,这时雪橇离大门口只隔三座房子了。他好像觉得马在原地踏步。最后,雪橇向右拐到大门口,罗斯托夫看见头顶上灰泥剥落的飞檐、门廊、人行道的标柱。他不等雪橇停好,就跳下来直奔过厅。房子一动不动,漠不关心,就好像不管谁来了都与它无关。过厅里没有人。“我的老天!大家都平安吗?”他想道,他的心简直要停止跳动了,他停了片刻,马上又穿过过厅和熟悉的、歪斜的阶梯往前跑。仍然是那个老门柄,老伯爵夫人常常为了它擦得不干净发脾气,它仍然是那样不费劲就扭开了。前厅里点着一支蜡烛。
米哈伊洛老头躺在木柜上睡觉。随从普罗科菲,就是那个能从车后身掀起一辆马车的大力士,正在用布条编鞋子。他看了看打开的门,他那睡意矇眬、漠然的表情忽然变得又惊又喜了。
“我的天啊!伯爵少爷!”他认出了少爷,喊了一声,“这怎么啦?我的亲爱的!”普罗科菲激动得抖抖索索,向客厅的门奔去,大概是想去禀报,但显然又改变了主意,走回来偎靠在少爷的肩头上。
“都好吗?”罗斯托夫抽出一只胳膊,问。
“谢天谢地!都托天之福!刚刚吃过饭!让我看看您,大人!”
“大家都完全平安吗?”
“谢天谢地,谢天谢地!”
罗斯托夫完全忘了杰尼索夫,他不愿让人抢先去通报,就扔掉皮外套,踮着脚尖跑进漆黑的大厅。一切都是老样子——还是那张呢面的牌桌,还是那个带罩的枝形灯架;但是已经有人看见了少爷,他还没来得及跑到客厅,就有一个人像一阵风暴从旁门疾飞过来,拥抱他,吻他。又有第二个,第三个从另一扇门,从第三扇门跳出来;又是拥抱,又是亲吻,又是喊叫,欢喜得流泪。他分辨不出哪儿和哪个是爸爸,哪个是娜塔莎,哪个是彼佳。大家都同时在喊叫,说话,吻他。只是其中没有妈妈——他想起了这一点。
“我,还不知道呢……尼古卢什卡[1]……亲爱的!”

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度40/147   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >