帕尔马修道院(校对)第35部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / / 返回书籍页面 / 当前阅读进度35/35

◎彼特拉克(1304—1374),意大利文艺复兴时期诗人,擅长十四行体的抒情诗。​
◎浮凯贝尔格(1786—1854),瑞典雕塑家,几乎终身住在罗马。​
◎泰纳拉尼(1789—1869),意大利雕塑家,卡洛瓦的学生。​
◎海耶茨(1791—1882),意大利画家,从1822年起住在罗马。​
◎豪华者洛伦佐(1448—1492),意大利佛罗伦萨公爵,诗人,意大利文艺复兴的一位活动家。​
◎罗伯特王(1275—1343),意大利那不勒斯国王,曾抵抗德国皇帝亨利七世的侵略。​
◎考拉·迪·黎安济(1313—1353),14世纪罗马人民起义的领袖,获得保民官的称号。​
◎这里提到的这些政治家,在当时都被认为是为意大利的自由和独立而斗争的人物。​
◎奥尔塔山谷,在贝尔吉拉特西面15公里处,有一个和马乔列湖平行的小湖叫奥尔塔湖,这个湖被圈在山谷中,山谷就叫奥尔塔山谷。​
◎“F……”是“法布利斯”的法文写法的缩写。​
◎意大利文:“小府邸”。​
◎德·贡迪亚克神父(1715—1802),法国哲学家。帕尔马公爵费迪南(1751—1802)曾经受他教育。​
◎德·费利诺侯爵(1711—1774),帕尔马公国的法国籍大臣。​
◎路易十六(1754—1793),法国国王。​
◎特里克特拉克,一种用骰子进行的游戏,玩时常说“让咱们走吧”一语。​
◎字谜游戏,由数人演哑剧或者喜剧来表示一个字的各个部分或整个字的意思,让观众猜这个字是什么字。​
◎即兴喜剧,或译为“幕表剧”,产生于16世纪的意大利,意大利文是Commedia
dell’arte,直译应为“行业喜剧”,表明它是由职业演员表演的,需要演员有高度技巧,剧本只有提纲,称之为“幕表”。​
◎慕尼黑,德国南部城市。​
◎这次谈话是在1823年到1824年的冬季,而桑塞维利纳公爵夫人生于1783年,因此她实际上有40岁了。​
◎勒利奥,意大利喜剧中的定型人物。年轻、俊美,为女主角所爱的情人。​
◎昂提布,法国南部濒地中海的城市,靠近意大利。​
◎拉封丹于1668年到1694年陆续出版《寓言诗》12卷。下面引用的《园丁和他的领主》这一首诗与原著略有出入。​
◎米罗,狗名。​
◎路易十三(1601—1643),法国国王。​
◎玛丽·德·美第奇(1573—1642),路易十三的母亲。路易十三即位时因年幼由其摄政。后来在路易十三统治期间,在宰相黎塞留的坚决要求下,被逐出宫廷。​
◎巴赞(1793—1850),原名亚纳依·德·罗古,1814年任法国国王路易十八的近卫兵,后来从事研究历史,他的主要作品《路易十三朝代的法国历史》四卷,是1837年起在巴黎出版的,因此司汤达在叙述1820年发生的故事中提到这部著作,是一个疏忽。​
◎黎塞留(1585—1642),红衣主教,法国国王路易十三的宰相。法国专制制度典型代表。执政年间(1624—1642),奖励工商业,压制贵族反抗,加强了中央集权。​
◎1572年时,法国胡格诺战争已进行10年,天主教派和胡格诺派试图和解。但在8月24日(圣巴托罗缪节)的前一夜,天主教派突然在巴黎及其他城市对胡格诺派大肆屠杀,死者仅巴黎一地即有3000人。内战因而更趋剧烈。​
◎古时欧洲君王起床时接受觐见的礼节,参加者须有进入国王卧室的特权。​
◎此处称呼对方不用第二人称复数(在本书中译为“您”),而用第二人称单数(在本书中译为“你”),表示与对方关系亲密。​
◎莫斯卡伯爵1815年在米兰认识公爵夫人的时候,他是45岁,故事发展到这里是1824年,所以莫斯卡伯爵应该是54岁。​
◎英文,“绅士”。​
◎小兄弟会,天主教修会方济各会的另一个名称。​
◎封塔纳(1750—1822),意大利神父,红衣主教,学识渊博。​
◎杜瓦善(1744—1813),法国神父,南特主教,拿破仑的宗教顾问之一。​
◎契玛罗萨(1749—1801),意大利作曲家。​
◎意大利文,“那温柔的眼波!”这是契玛罗萨的三幕歌剧《荷拉斯三兄弟和古利阿斯三兄弟》中的一首歌曲。​
◎佩尔果莱斯(1710—1736),意大利作曲家。​
◎莫扎特(1756—1791),奥地利作曲家。​
◎指那不勒斯国王费迪南四世(1751—1825),也就是1816年以后的西西里王国国王费迪南一世,他在1814年,妻子去世后的次一年,和德·帕尔塔纳公爵夫人秘密结婚。​
◎乔治·当丹是法国喜剧作家莫里哀的同名喜剧的主人公。他是个有钱的乡下人,醉心于贵族生活,娶破产贵族家庭的安什利格小姐为妻。他捉奸不成,反而中了妻子的圈套,后悔莫及。“这是您心甘情愿的,乔治·当丹!”是剧中乔治·当丹对自己说的一句话。​
◎阿布鲁齐,一称阿布鲁佐,意大利中部地区,濒亚得里亚海,大部分为山地和丘陵。​
◎意大利文,“因极力搜索而蹙紧眉头的”。​
◎意大利文,“克里申齐府”。​
◎圣母往见会,1610年成立的天主教的女修道会。​
◎意大利文,“台尔·唐戈万岁!”​
◎萨克森,德国境内的一个古地区名。​
◎“贡佐”这个名字在意大利文原意是“傻瓜”。​
◎大约在1806年,米兰的意大利王国的立法团曾否决王国政府提交的法案,因而遭拿破仑解散。​
◎意大利文,“友谊”。意大利人惯用此词代替“爱情”。​
◎爱丁堡,英国城市。​
◎托斯坎尼,意大利西北部地区,古代曾经是一个公国,自18世纪起先后由意大利美弟奇家族和奥地利的皇族统治。1861年并入意大利王国。​
◎英文,“献给少数幸福的人”。​
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
☆本文由看帮网网友分享,仅供预览,请于下载后24小时内删除,不得用于商业用途,否则后果自负!看帮网(https://www.kanbang.cc)-精品电子书☆
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度35/35   < >   < 返回书籍页面 >