诗经(王秀梅译注)第142部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度142/331

莫不令德[8]。
【译文】
早晨露珠重又浓,
洒在枸杞酸枣丛。
光明正大的君子,
个个都有好名声。
【注释】
[6]杞:枸杞。棘:酸枣树。
[7]显:光明。允:诚信。
[8]令德:美德。
其桐其椅[9],
其实离离[10]。
岂弟君子,
莫不令仪[11]。
【译文】
高大椅树和梧桐,
结的果实一重重。
和乐宽厚的君子。
处处表现好仪容。
【注释】
[9]桐、椅:皆木名。
[10]离离:果实多而下垂貌。
[11]令仪:美好的容止、威仪。
彤弓
【题解】
这首诗是写天子赐彤弓于有功诸侯,并设宴招待他们。“彤弓”实际上是一种权力的象征,诸侯受赐,以示其有代天子征伐的权力。诸侯能得到天子赐的彤弓,也是莫大的光荣。周平王东迁,因晋文侯迎立有功,赐给他彤弓一,彤矢百。周襄王时,晋文公有献楚俘之功,也受彤弓之赐。在颁赐典礼之后,天子还要设宴招待受赐诸侯和与会的诸侯,礼节非常隆重,这首诗就记述了这种礼仪的过程。《毛诗序》说:“《彤弓》,天子锡有功诸侯也。”古今无异义。第一章言赐弓而飨之。“受言藏之”,说明很郑重,不是轻赉滥赏。后文的“受言载之”、“受言櫜之”,都是指子孙后代永藏之意。“一朝飨之”,是说赐弓和飨之同在一朝。每章三、四句天子赞美诸侯,显示天子的平易谦和及对诸侯的爱护之情。言“右之”,即“侑之”,指劝诸侯饮酒。言“酬之”,可能天子对客人还有赠品。至此,宴会就算告一段落。
彤弓弨兮[1],
受言藏之[2]。
我有嘉宾[3],
中心贶之[4]。
钟鼓既设,
一朝飨之[5]。
【译文】
红色雕弓松了弦,
诸侯受命珍重藏。
我有这些尊贵客,
心中实在很舒畅。
钟鼓乐器已设好,
一早设宴摆酒飨。
【注释】
[1]彤弓:朱红色的弓。弨(chāo):弓弦松弛。《毛传》:“弨,弛貌。”严粲《诗缉》:“赐弓不张。”
[2]受:读作“授”。言:指王命。
[3]嘉宾:这里指接受赏赐彤弓的诸侯。
[4]贶(kuàng):《毛传》:“贶,赐也。”又,马瑞辰说:“中心贶之,正谓中心善之。”
[5]一朝:一个早晨。飨:大饮宾。朱熹《诗集传》:“一朝飨之,言其速也。”
彤弓弨兮,
受言载之[6]。
我有嘉宾,
中心喜之。
钟鼓既设,
一朝右之[7]。
【译文】
红色雕弓松了弦,
诸侯受命家中藏。
我有这些尊贵客,
内心深处实欢畅。
钟鼓乐器已设好,
一早设宴劝酒忙。
【注释】
[6]载:装载。
[7]右:通“侑”,劝酒。
彤弓弨兮,
受言櫜之[8]。
我有嘉宾,
中心好之。
钟鼓既设,
一朝酬之[9]。
【译文】
红色雕弓松了弦,
诸侯受命收槖囊。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度142/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >