诗经(王秀梅译注)第175部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度175/331

饮酒温克[7]。
彼昏不知[8],
壹醉日富[9]。
各敬尔仪[10],
天命不又[11]。
【译文】
假如你是聪敏人,
即使醉酒也温蕴。
那些糊涂无知人,
日醉一日醉更甚。
请你戒慎重威仪,
天恩不会再降临。
【注释】
[6]齐:敏捷。圣:明智。
[7]饮酒温克:《郑笺》:“饮酒虽醉,犹能温藉自持以胜。”温,“蕴”的假借字,蕴藉、含蓄之意。克,自我克制。
[8]昏:愚昧。不知:愚昧无知的人。
[9]壹:语助词。一说专一。富:多,盛。指饮食更多。
[10]敬:通“儆”,警戒,戒慎。仪:威仪。
[11]又:复,再。
中原有菽[12],
庶民采之。
螟蛉有子[13],
蜾蠃负之[14]。
教诲尔子,
式穀似之[15]。
【译文】
原野生长大豆苗,
百姓采摘以充饥。
青虫桑叶产了子,
细腰马蜂背洞里。
教诲自己的孩子,
继承祖德一如己。
【注释】
[12]中原:即“原中”,田野中。菽:大豆,这里指豆叶,即藿。
[13]螟蛉:桑叶上的小青虫。
[14]蜾蠃(guǒ
luǒ):土蜂的一种,又叫细腰蜂、寄生蜂。古人以为蜾蠃养育螟蛉成为己子。故称养子为“螟蛉子”。
[15]式:发语词,或训“用”。穀:善。似:“嗣”之借字,继承,继嗣。
题彼脊令[16],
载飞载鸣。
我日斯迈[17],
而月斯征[18]。
夙兴夜寐,
毋忝尔所生[19]。
【译文】
看那空中鹡鸰鸟,
一边飞翔一边鸣。
天天远行我服役,
月月奔波你出征。
早起晚睡努力干,
不要辱没父母名。
【注释】
[16]题:视,看。朱熹《诗集传》:“题,视也。”脊令:一种小鸟。古代以脊令比兄弟。如《小雅·常棣》:“脊令在原,兄弟急难。”
[17]斯:语助词。迈:行,指远行,行役。
[18]而:你,指兄弟。
[19]忝:辱没,有愧于。尔所生:尔所由生,指父母。
交交桑扈[20],
率场啄粟[21]。
哀我填寡[22],
宜岸宜狱[23]。
握粟出卜[24],
自何能穀[25]?
【译文】
交交啼叫食肉鸟,
沿着谷场啄粟米。
可怜我贫且生病,
还恐被关入牢狱。
抓把小米去占卜,
怎能有个好结局?
【注释】
[20]交交:《毛传》:“小貌。”一说鸟鸣声。桑扈:鸟名,又名窃脂,似鸽而小。
[21]率:循,沿着。场:指晒谷场。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度175/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >