诗经(王秀梅译注)第178部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度178/331

[31]疾:病。用:因。
[32]宁:曾,却。
相彼投兔[34],
尚或先之[35]。
行有死人[36],
尚或墐之[37]。
君子秉心[38],
维其忍之[39]。
心之忧矣,
涕既陨之[40]。
【译文】
看人追捕那野兔,
尚且有人去解放。
看那路上有死尸,
也还有人将他葬。
那人存心却不良,
竟然残忍将我伤。
心里忧愁说不尽,
不由眼泪往下淌。
【注释】
[33]相:看,视。投:掩捕。
[34]先:驱走。《郑笺》:“视彼人将掩兔,尚有先驱走之者。”
[35]行:道路。
[36]墐(jìn):路边的坟堆。此处指掩埋。《毛传》:“墐,路冢。”《郑笺》:“道中有死人,尚有覆掩之成其墐者。”
[37]秉心:居心,存心。
[38]忍:忍心,狠心。
[39]陨:落,坠。
君子信谗,
如或酬之[41]。
君子不惠[42],
不舒究之[43]。
伐木掎矣[44],
析薪扡矣[45]。
舍彼有罪,
予之佗矣[46]!
【译文】
君子喜欢听谗言,
像喝敬酒心舒坦。
君子对人没恩惠,
听到谗言不查看。
砍树用绳拉树梢,
劈柴看准木柴纹。
放过造谣生事者,
却把罪名加我身。
【注释】
[40]酬:敬酒。此言“君子”喜欢听信谗言,如同接受别人敬的酒。
[41]惠:恩惠。
[42]不舒究之:意谓君子不徐徐地考察事情的真相。舒,徐缓。究,考察,追究。
[43]掎(jǐ):牵引。此指伐树时,用绳拉住树梢,使砍后的树向指定的方向倒下。
[44]析薪:劈柴。扡(chǐ):顺着木的纹理劈薪柴。
[45]舍彼有罪,予之佗(tuó)矣:意谓把有罪的人放过,而把罪责加在我头上。舍,舍免。予,我。佗,加。
莫高匪山,
莫浚匪泉[47]。
君子无易由言[48],
耳属于垣[49]。
无逝我梁[50],
无发我笱[51]。
我躬不阅[52],
遑恤我后[53]!
【译文】
高大险峻才是山,
水深清冽才是泉。
君子休要轻易言,
墙外有人附耳探。
不要去我的鱼梁,
不要打开鱼篓看。
我身尚不被容纳,
哪顾以后事变迁!
【注释】
[46]莫高匪山,莫浚匪泉:是说山高泉深,莫能穷测,以喻人心之险犹如山川。浚,深。莫,不。匪,非。
[47]易:轻易。由:于。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度178/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >