诗经(王秀梅译注)第199部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度199/331

益之以霡霂[9],
既优既渥[10]。
既沾既足[11],
生我百谷。
【译文】
冬季天空云密布,
满天飞雪纷扬扬。
加上小雨淅沥沥,
田地滋润得饱墒。
土地湿润水分足,
使我百谷茁壮长。
【注释】
[7]上天:《释名》:“冬日上天,其气上腾与地绝也。”同云:阴云密聚,同天一色,故曰“同云”。
[8]雰雰(fēn):犹“纷纷”,雪花飘落貌。
[9]益:加上。霡霂(mài
mù):小雨。
[10]优:借为“瀀”,即雨水多。渥:润泽。
[11]沾:沾湿,湿润。足:借为“浞(zhuó)”,小濡貌,即雨水把土地润湿。
疆埸翼翼[12],
黍稷彧彧[13]。
曾孙之穑[14],
以为酒食。
畀我尸宾[15],
寿考万年。
【译文】
疆界田埂划齐整,
黍子稷子长势强。
周王收获粮食多,
做成酒食喷喷香。
献给神尸和宾客,
祈求寿考万年长。
【注释】
[12]疆:田边的大界。埸(yì):大田中的小田埂。《说文》:“大界曰疆,小界曰埸。”翼翼:整饬貌。
[13]彧彧(yù):庄稼茂盛貌。
[14]穑:收获谷物。
[15]畀(bì):给予。
中田有庐[16],
疆埸有瓜,
是剥是菹[17],
献之皇祖[18]。
曾孙寿考,
受天之祜[19]。
【译文】
田中搭个茅草棚,
埂上种瓜绿莹莹。
削去瓜皮作腌菜,
作为祭品献祖宗。
永保曾孙寿命长,
上天赐福保安宁。
【注释】
[16]庐:草庐,农人为耕作方便而临时建于田中的简易房屋。
[17]剥:指削去瓜皮。菹(zū):腌制。
[18]皇祖:先祖之美称。
[19]祜(hù):福。
祭以清酒[20],
从以骍牡[21],
享于祖考。
执其鸾刀[22],
以启其毛[23],
取其血[24]。
【译文】
祭神献上清澄酒,
再献赤黄大公牛,
请我祖先来享受。
手持锋利金鸾刀,
剥开牛皮去掉毛,
取其鲜血和脂膏。
【注释】
[20]清酒:清澄的酒。祭祀时用。
[21]骍(xīn):赤黄色的牲畜。周人尚赤,故选赤黄色牺牲物。牡:公牛。
[22]鸾刀:系有铃的刀。
[23]启:剥开。毛:指牲口的皮毛。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度199/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >