诗经(王秀梅译注)第203部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度203/331


曾孙来止,
以其妇子,
馌彼南亩,
田畯至喜。
来方禋祀[24],
以其骍黑[25],
与其黍稷[26]。
以享以祀,
以介景福。
【译文】
周王来到这田间,
农夫叫他妻和子,
把饭和浆送到田,
田官为此笑开颜。
到此开始祭上帝,
黄牛黑猪置案前,
黍米稷米齐供献。
祭品让神来享受,
祈求幸福大无边。
【注释】
[24]来方禋(yīn)祀:曾孙到来正在举行祭祀。来,到来,指曾孙到来。一说语助词,无实意。方,正在。禋,洁净的祭祀。
[25]骍黑:赤黄色与黑色的牺牲物。即牛羊猪之类。
[26]与:加上。
瞻彼洛矣
【题解】
朱熹《诗集传》说:“此天子会诸侯于东都以讲武事,而诸侯美天子之诗。言天子至此洛水之上,御戎服而起六师也。”大体不错。这是周王到洛水之滨会同诸侯检阅六军,诸侯赞美周王福德无疆的诗。第一章赞美周王戎服之美,二章赞美其佩刀装饰之精,三章赞美其福禄之多。全诗情调雍容和畅,笔墨简洁生动。各章都以“泱泱”洛水起兴,水势的浩荡宽广,表现了周王的气度宏大,也暗示着国力的强大。
瞻彼洛矣[1],
维水泱泱[2]。
君子至止[3],
福禄如茨[4]。
韎鞈有奭[5],
以作六师[6]。
【译文】
望着眼前那洛水,
水势茫茫在流淌。
周王来到洛水滨,
福禄多如茅茨样。
红色蔽膝多鲜亮,
六师统帅检阅忙。
【注释】
[1]洛:洛水。古有二洛水,一发源于陕西西北,流入渭水;一发源于陕西南部,经洛阳而流入黄河。朱熹认为此诗所指为经洛阳而流入黄河的洛水。
[2]泱泱:水深广貌。
[3]君子:指周王。
[4]茨(cí):茅草屋盖,有多层。比喻多。
[5]韎(mèi):染成赤黄色的皮革。鞈(gé):蔽膝。此为天子有兵事时所穿。有奭(shì):即“奭奭”,形容韎鞈之色鲜红。
[6]六师:即“六军”,古者天子六师,每师二千五百人。
瞻彼洛矣,
维水泱泱。
君子至止,
鞞琫有珌[7]。
君子万年,
保其家室[8]。
【译文】
望着眼前那洛水,
水势茫茫在流淌。
周王来到洛水滨,
剑鞘饰玉美又亮。
周王将享万年福,
保他室家永兴旺。
【注释】
[7]鞞(bǐ):刀鞘,古代又名刀室。琫(běng):刀鞘上部的装饰。有珌(bì):即“珌珌”,玉饰花纹美丽貌。此句言刀鞘有玉为饰。
[8]家室:此处犹言“家邦”,即国家。
瞻彼洛矣,
维水泱泱。
君子至止,
福禄既同[9]。
君子万年,
保其家邦。
【译文】
望着眼前那洛水,
水势茫茫在流淌。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度203/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >