诗经(王秀梅译注)第22部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度22/331

【注释】
[7]钓:钓鱼的工具。这里专指钓鱼的线。比喻王侯贵族互联婚姻,如丝之和。维:语助词,有“为”的意思。
[8]维、伊:是。缗(mín):多条丝拧成的丝绳。
驺虞
【题解】
这是赞扬在天子园囿中,为天子管理鸟兽的小官驺虞的。驺虞所管理的畜类繁盛,天子前来打猎,他很快就能驱赶出很多兽类,供他们狩猎。
彼茁者葭[1],
壹发五豝[2]。
吁嗟乎驺虞[3]!
【译文】
从那繁茂的芦苇丛,
赶出一群母野猪。
哎呀真是天子的好兽官!
【注释】
[1]茁(zhuó):草木茂盛貌。葭(jiā):芦苇初生叫“葭”。
[2]壹:发语词。发:驱赶。五:指数目多,非实数。驺虞所管理的畜物繁盛,一驱赶就有很多猪出现。古代天子、诸侯打猎时,先让人把野兽驱赶到一个较小的地带,以便射击。豝(bā):母野猪。
[3]驺(zōu)虞:为天子管理鸟兽的官。
彼茁者蓬[4],
壹发五豵[5]。
吁嗟乎驺虞!
【译文】
从那繁茂的蓬草丛,
赶出一窝小野猪。
哎呀真是天子的好兽官!
【注释】
[4]蓬:草名。即蓬草,又称蓬蒿。
[5]豵(zōng):小野猪。
邶风
邶、鄘、卫三国,都是殷商故地,在朝歌一带。武王灭殷以后,三分其地,朝歌之北是邶,其东是鄘,其南是卫,其后邶、鄘之地并入卫国,故《邶风》、《鄘风》、《卫风》也就是卫诗,多为东周时作品。这些诗有反抗和揭露上层统治者丑恶行为的,如《鄘风·相鼠》、《鄘风·墙有茨》、《邶风·新台》等;有在婚姻恋爱方面反映妇女命运和反抗精神的,如《邶风·柏舟》、《卫风·氓》、《邶风·谷风》等。现存《邶风》十九首。
柏舟
【题解】
这是写贤人忧谗畏讥而又难离乱境的诗。贤人受到群小的陷害,既不甘退让,又不能展翅奋飞。忧愁烦闷,焦虑难眠,无人倾诉。尽管如此,他发誓决不随波逐流,表现了一个忧国忧时的正直文人(或官吏)的形象。《毛诗序》说:“《柏舟》,言仁而不遇也。卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。”也有人认为“这是一个妇女自伤不得于夫,见侮于众妾的诗,诗中表露了她无可告诉的委曲和忧伤”(见《诗经注析》),也可备一说。
汎彼柏舟[1],
亦汎其流。
耿耿不寐[2],
如有隐忧[3]。
微我无酒[4],
以敖以游[5]。
【译文】
河中荡漾柏木舟,
随着波儿任漂流。
心中焦虑不成眠,
因有隐忧在心头。
不是家里没有酒,
不是无处可遨游。
【注释】
[1]汎(fàn):随水浮动。
[2]耿耿:不安的样子。
[3]隐忧:藏在内心的忧痛。
[4]微:非。
[5]敖:游的意思。
我心匪鉴[6],
不可以茹[7]。
亦有兄弟,
不可以据[8]。
薄言往愬[9],
逢彼之怒。
【译文】
我的心儿不是镜,
岂能美丑都能容。
我家也有亲兄弟,
可叹兄弟难依凭。
我曾向他诉苦衷,
正逢他们怒难平。
【注释】
[6]匪:同“非”。鉴:镜子。
[7]茹(rú):容纳。
[8]据:依靠。
[9]愬:同“诉”,诉说,告诉。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度22/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >