诗经(王秀梅译注)第227部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度227/331

周朝前途真辉煌,
上天意志不可挡。
文王神灵升与降,
无时不在天帝旁。
【注释】
[1]文王:指周文王,名姬昌。
[2]於(wū):赞叹声。昭:光明。
[3]旧邦:旧国。周由文王的祖父古公亶父建国,所以称“旧邦”。
[4]命:指天命。维:是。
[5]有:词头,无实义。不:通“丕”,大。下句“不时”之“不”同此。显:明。
[6]帝:上帝。时:善美。
[7]陟:升。降:下。
亹亹文王[8],
令闻不已[9]。
陈锡哉周[10],
侯文王孙子[11]。
文王孙子,
本支百世[12],
凡周之士[13],
不显亦世[14]。
【译文】
黾勉辛勤周文王,
美好声誉传得广。
上帝令他兴周朝,
子孙后代为侯王。
文王子孙多兴旺,
本宗旁支百世昌。
凡在周朝为臣子,
世代显贵又荣光。
【注释】
[8]亹亹(wěi):勤勉的样子。
[9]令闻:好声誉。
[10]陈:读为“申”,一再,重复。锡:同“赐”,赐予。哉:读为“兹”,此。
[11]侯:使之为侯。作动词用。
[12]本支:树木的根和枝。引申为本宗和支属旁系。
[13]士:指周朝的百官大臣。
[14]亦世:同“奕世”,累世。
世之不显,
厥犹翼翼[15]。
思皇多士[16],
生此王国。
王国克生[17],
维周之桢[18];
济济多士[19],
文王以宁。
【译文】
世代显贵又荣光,
为国谋划真周详。
英才贤士真正多,
有幸出生在周邦。
周邦能出众贤士,
都是国家的栋梁。
人才济济聚一堂,
文王以此来安邦。
【注释】
[15]厥:其。犹:计谋。翼翼:思虑深远貌。
[16]思:发语词。皇:美好。
[17]克:能。
[18]维:是。桢:支柱,骨干。
[19]济济:多而整齐的样子。
穆穆文王[20],
於缉熙敬止[21]。
假哉天命[22],
有商孙子。
商之孙子,
其丽不亿[23]。
上帝既命,
侯于周服[24]。
【译文】
严肃恭敬周文王,
正大光明又端庄。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度227/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >