诗经(王秀梅译注)第246部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度246/331

[5]履:践踏。帝:上帝。武:足迹。敏:大脚趾。歆:欢喜。
[6]攸:语助词。介:休息。止:止息。
[7]载:加强语气的助词。震:怀孕。夙:严肃。
[8]后稷:周人始祖,姓姬,名弃,后稷为官名。
诞弥厥月[9],
先生如达[10]。
不坼不副[11],
无菑无害[12],
以赫厥灵[13]。
上帝不宁[14],
不康禋祀[15],
居然生子[16]。
【译文】
怀胎足月孕期满,
生下是个肉蛋蛋。
既没开裂也没破,
无灾无害身康健,
显示灵异不平凡。
惟恐上帝心不安,
赶忙祭祀求吉祥,
虽生儿子不敢养。
【注释】
[9]诞:发语词。弥:满。此指怀孕足月。
[10]先生:初生。达:通“羍”,初生的小羊。一说顺利,顺畅。
[11]坼(chè):裂开。指产门裂开。副(pì):破裂。指衣胞破裂。《毛传》:“不坼不副,无菑无害,言易也。”此指后稷出生顺利,没给母亲带来痛苦。
[12]菑:同“灾”。
[13]赫:显示。灵:灵异。
[14]宁:安。
[15]康:安。
[16]居然:徒然。
诞寘之隘巷,
牛羊腓字之[17]。
诞寘之平林[18],
会伐平林。
诞寘之寒冰,
鸟覆翼之[19]。
鸟乃去矣,
后稷呱矣。
实覃实訏[20],
厥声载路。
【译文】
把他扔在胡同里,
牛羊爱护来喂乳。
把他丢在树林里,
恰巧有人来砍树。
把他丢在寒冰上,
鸟儿展翅将他护。
后来鸟儿飞走了,
后稷啼哭声呱呱。
哭声又长又洪亮,
路人听了都驻足。
【注释】
[17]腓:通“庇”,庇护。字:爱。
[18]平林:平原上的树林。
[19]覆翼:用翅膀遮盖。
[20]实:是,这样。覃(tán):长。訏(xū):大。
诞实匍匐[21],
克岐克嶷[22],
以就口食。
蓺之荏菽[23],
荏菽旆旆[24]。
禾役穟穟[25],
麻麦幪幪[26],
瓜瓞唪唪[27]。
【译文】
后稷刚会地上爬,
显得聪明又乖巧,
小嘴能把食物找。
长大一些会种豆,
豆苗茂盛长得好。
种出谷子穗垂垂,

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度246/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >