诗经(王秀梅译注)第255部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度255/331


笃公刘,
逝彼百泉[17],
瞻彼溥原[18]。
乃陟南冈,
乃觏于京[19]。
京师之野[20],
于时处处[21],
于时庐旅[22]。
于时言言,
于时语语。
【译文】
老实厚道的公刘,
来到百泉泉水旁。
眺望平原宽又广,
登上南边高山冈,
发现京师好地方。
京师田野真辽阔,
于是定居建新邦,
于是准备建新房。
于是人人出主意,
于是大家共商量。
【注释】
[17]逝:往。百泉:指泉水多的地方。一说为地名,在今宁夏固原东南。
[18]溥(pǔ):广大。
[19]觏:看见。京:豳的地名。
[20]京师:京邑。后世专指帝王所住的都城。
[21]于时:于是。处处:止息,居住。
[22]庐旅:寄居。
笃公刘,
于京斯依[23]。
跄跄济济[24],
俾筵俾几[25]。
既登乃依[26],
乃造其曹[27]。
执豕于牢[28],
酌之用匏[29]。
食之饮之,
君之宗之[30]。
【译文】
老实厚道的公刘,
定居京师原野上。
众人快速又整齐,
来到犒赏宴会堂。
宾客主人都坐定,
先祭猪神求吉祥。
圈里拉出猪儿肥,
葫芦瓢儿舀酒香。
大家喝酒又吃肉,
推举公刘为君长。
【注释】
[23]依:凭依。
[24]跄跄(qiāng):步伐快疾有节奏的样子。济济:多而整齐的样子。
[25]俾:使。筵:竹席。
[26]依:凭依小几。
[27]造:告诉,告祭。曹:“褿”之假借,祭猪神。
[28]执:捉。牢:猪圈。
[29]酌:舀取。匏(páo):葫芦。此指葫芦制的酒器。
[30]君:为京地君主。宗:为宗族之长。
笃公刘,
既溥既长[31],
既景乃冈[32]。
相其阴阳,
观其流泉。
其军三单[33],
度其隰原[34],
彻田为粮[35]。
度其夕阳[36],
豳居允荒[37]。
【译文】
老实厚道的公刘,
开拓豳地广又长,

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度255/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >