诗经(王秀梅译注)第263部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度263/331

拿我开心太轻狂。
坏事做得过了头,
不可救药国将亡。
【注释】
[23]虐:暴虐。
[24]谑谑:嬉乐貌。
[25]老夫:诗人自称。灌灌:犹“款款”,情意恳切貌。
[26]小子:年轻后生。实指厉王。蹻蹻(jiǎo):骄傲貌。
[27]耄(mào):年八十曰“耄”,这里指老而昏聩。
[28]忧谑:戏谑,调笑。
[29]多:适,只。将:扶持,这里当“助长”讲。熇熇(hè):炽盛貌,此处指行残害荼毒之事。
[30]救药:即治疗。药,通“疗”。
天之方懠[31],
无为夸毗[32]。
威仪卒迷[33],
善人载尸[34]。
民之方殿屎[35],
则莫我敢葵[36]。
丧乱蔑资[37],
曾莫惠我师[38]。
【译文】
上天愤怒降灾难,
你休卑躬显奴颜。
仪容举止都迷乱,
好人闭口如尸样。
人民受苦在呻吟,
国运何往难猜想。
丧乱局面没稳定,
未给民众带福祥。
【注释】
[31]懠(jī):愁。一说“怒”。
[32]夸毗:《孔疏》引孙炎曰:“夸毗,屈己卑身以柔顺人也。”
[33]威仪:仪容礼节。卒迷:全都迷乱。
[34]载:则。尸:神主。《孔疏》:“尸,谓祭时之尸,以为神像,故终祭不言。贤人君子则如尸不复言语,畏政故也。”
[35]殿屎(xī):痛苦呻吟声。
[36]葵:揆度。
[37]蔑资:此言丧乱不定。蔑,无,未。资,借为“济”,止息。
[38]曾:乃。惠:施恩惠。师:民众。
天之牖民[39],
如埙如篪[40],
如璋如圭[41],
如取如携[42]。
携无曰益[43],
牖民孔易[44]。
民之多辟[45],
无自立辟。
【译文】
上天开启向善心,
如埙如篪相和应,
又如两璋为一圭,
如同取物带身上。
提物没有丝毫障,
因势利导很顺当。
如今法规已太多,
不要再立新规章。
【注释】
[39]牖(yǒu):开启。一说通“诱”,诱导。
[40]埙:古代陶制的椭圆形吹奏乐器,有三五不等音孔。篪(chí):古代竹制的管乐器,单管横吹。
[41]璋、圭:玉器。半圭为璋,合二璋则成圭。《毛传》:“如埙如篪,言相和也。如圭如璋,言相合也。”
[42]携:提。一说携亦“取”。
[43]曰:语助词。益:通“隘”,阻碍。
[44]孔易:非常容易。
[45]辟(bì):法。
价人维藩[46],
大师维垣[47],
大邦维屏[48],
大宗维翰[49]。
怀德维宁[50],
宗子维城[51]。
无俾城坏[52],
无独斯畏[53]。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度263/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >