诗经(王秀梅译注)第262部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度262/331

[2]卒瘅(cuì
dǎn):即“瘁瘅”,劳累痛苦。
[3]不然:不对,不是。或以为说话不算数。
[4]犹:谋。
[5]靡圣:心中没有圣人的法度。管管:无所依凭,自以为是貌。
[6]不实:不落实。亶:诚信。
天之方难[7],
无然宪宪[8]。
天之方蹶[9],
无然泄泄[10]。
辞之辑矣[11],
民之洽矣[12]。
辞之怿矣[13],
民之莫矣[14]。
【译文】
上天正把灾难降,
你休还要喜洋洋。
上天不安正动荡,
你休得意把形忘。
如果政令合民意,
百姓和睦乐融融。
如果政令民高兴,
百姓生活就安定。
【注释】
[7]方:正在。难:灾难。
[8]无然:同“不然”,不是这样。宪宪:犹“欣欣”,喜悦貌。
[9]蹶:扰乱,动乱。一说失脚,颠倒。
[10]泄泄(yì):和乐自得貌。
[11]辞:指政令之辞。辑:和谐。或以为言辞,指对人民说的话。
[12]洽:融和团结。
[13]怿:和悦。
[14]莫:定。
我虽异事[15],
及尔同寮[16]。
我即尔谋[17],
听我嚣嚣[18]。
我言维服[19],
勿以为笑[20]。
先民有言[21]:
询于刍荛[22]。
【译文】
我们职责虽不同,
毕竟同僚在官场。
现在和你谈国事,
不听我言乱开腔。
我说都是治国事,
莫要当作笑话讲。
古人有话讲得好:
樵夫也有好主张。
【注释】
[15]异事:指职位不同。
[16]及:与,和。同寮:指同朝为官。
[17]即:往就。谋:商议。
[18]嚣嚣(áo):傲慢不愿接受人言之貌。《郑笺》:“謷謷然不肯受。”
[19]服:治。指合理的意见。
[20]笑:嘲笑,嬉笑。
[21]先民:古人。
[22]刍荛(ráo):此指割草与打柴的人。
天之方虐[23],
无然谑谑[24]。
老夫灌灌[25],
小子蹻蹻[26]。
匪我言耄[27],
尔用忧谑[28]。
多将熇熇[29],
不可救药[30]。
【译文】
上天正把灾难降,
你还胡闹不像样。
老夫诚恳对你讲,
你却骄傲又张狂。
并非是我老糊涂,

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度262/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >