诗经(王秀梅译注)第276部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度276/331

有时被射从天坠。
我来忠告救助你,
反而恐吓又示威。
【注释】
[73]嗟尔:犹“嗟乎”,叹呼声。
[74]飞虫:指飞鸟。古鸟兽皆可称虫。
[75]弋获:射中捕获。《郑笺》:“我岂不知所行者恶与?女所行如是,犹鸟飞行,自恣东西南北,时也为弋射者所得。”马瑞辰云:“诗以飞鸟之难射,时亦以弋射获之;喻贪人之难知,时亦以窥测得之耳。”
[76]既:已经。之:往。阴:复阴。荫庇、救助之意。女:汝。
[77]反予来赫:你反来威吓我。赫,字亦作“嚇”,吓。
民之罔极[78],
职涼善背[79]。
为民不利,
如云不克。
民之回遹[80],
职竞用力[81]。
【译文】
民众行为没定准,
只因官吏善骗人。
他们专干害民事,
不害好人心不宁。
民众行为不端正,
只因官府施暴政。
【注释】
[78]罔极:无准则。此句说百姓不守正道,犯上作乱。
[79]职:指当政者,官吏。涼:薄,不讲信用。善背:互相欺违。
[80]回遹(yù):邪僻。
[81]竞:逐,争。用力:任用暴力。《郑笺》:“言民之行维邪者,主由为政者逐用彊力相尚故也。”
民之未戾[82],
职盗为寇[83]。
涼曰不可[84],
覆背善詈[85]。
虽曰匪予[86],
既作尔歌[87]。
【译文】
民众至今不安宁,
只因官府盗寇行。
诚劝此法行不通,
背地大骂不听从。
你说恶事非你为,
已经作歌让你听。
【注释】
[82]未戾:没有安定。
[83]职盗为寇:为政者像盗贼般对百姓抢掠。
[84]涼:“谅”的假借,确实。
[85]覆:反而。背:背后。詈(lì):骂。
[86]匪予:意为恶事非自己所为。予,我。指王。
[87]既作尔歌:已为你们作歌。既,已,已经。
云汉
【题解】
这是周宣王求神祈雨的诗。宣王二年至六年间,天大旱,此诗就是宣王向上天求雨的祷词。诗中充满了无可奈何的忧虑,反反复复讲灾难的严重,灾难造成的后果,自己祈祷的虔诚,敬畏恳切之情达到了极点。周宣王被称为“中兴之主”,他在位四十六年,由于周公、召公的辅助,能继承文、武、成、康的遗风,征西戎,伐玁狁,征荆蛮,平淮夷,使周王室得到复兴。从求雨真诚急切之意,可见其为政兢兢业业之心。《毛诗序》:“《云汉》,仍叔美宣王也。宣王承厉王之烈,内有拨乱之志,遇灾而惧,侧身修行,欲销去之。天下喜于王化复行,百姓见忧,故作是诗也。”《郑笺》:“仍叔,周大夫也。《春秋》鲁桓公五年夏,‘天王使仍叔之子来聘。’”《序》讲宣王在其父厉王衰乱政局之后继承王位,心有拨乱之志,这时遇到大旱年景,他注意自身修养,推行善政,以求消灾免难。周大夫仍叔作此诗赞美他。诗是否为仍叔所作有争议,但诗的内容是赞美宣王的,古今无异议。
倬彼云汉[1],
昭回于天[2]。
王曰於乎[3]:
何辜今之人!
天降丧乱,
饥馑荐臻[4]。
靡神不举[5],
靡爱斯牲[6]。
圭璧既卒[7],
宁莫我听。
【译文】
浩瀚广大的天河,
不停在空中运转。
周王无奈仰天叹:
当今百姓何罪愆!
上天降下这丧乱,
饥饿灾荒相接连。
何方神灵都祭祀,
什么牺牲都贡献。
祭神圭璧已用完,
我的祈求不实现。
【注释】
[1]倬(zhuō)彼:即“倬倬”,光明浩大貌。云汉:天河。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度276/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >