诗经(王秀梅译注)第277部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度277/331

[2]昭:光明。回:旋转,指银河在天空斜转。
[3]王:指周宣王。厉王子,名静。他继王室衰亡之后,能内修政治,外安四夷,是一位中兴之主。在位四十六年。於乎:即“呜呼”。
[4]荐:屡次。臻(zhēn):至。
[5]靡:无。举:祭祀。言无神不祭。
[6]爱:吝惜。斯:这些。牲:牺牲,祭祀用的牛羊猪等。
[7]圭壁:玉器。周人祭神用玉。卒:尽。指为祭礼鬼神,玉已用尽。
旱既大甚,
蕴隆虫虫[8]。
不殄禋祀[9],
自郊徂宫[10]。
上下奠瘗[11],
靡神不宗[12]。
后稷不克[13]?
上帝不临[14]?
耗斁下土[15],
宁丁我躬[16]!
【译文】
旱象实在太严重,
热气蒸腾如熏蒸。
祭祀从来未停止,
郊祭直到祖庙中。
天地百神全祭奠,
对待何神都恭敬。
祖先后稷不保佑?
上帝不再来光临?
地上百姓伤殆尽,
竟让我遇这灾星!
【注释】
[8]蕴隆:热气郁盛。虫虫:即“爞爞”,熏也,赤也,形容暑热之貌。
[9]不殄:不断。禋祀:古代祭天之礼。这里泛指祭祀。
[10]自郊徂宫:从郊野到宫室宗庙。徂,往,到。
[11]奠:陈列祭品。瘗(yì):埋,指埋藏祭品。“奠”是祭天神的礼仪。“瘗”是祭地神的礼仪。
[12]宗:尊敬。
[13]不克:《郑笺》:“克当作刻。刻,识也。是我先祖后稷不识知我之所困与?”或解为“不能”。
[14]临:照临,监护。临亦有“保”意。
[15]耗:损耗。斁(dù):败坏。
[16]宁:乃。丁:当,逢上。我躬:我身。
旱既大甚,
则不可推[17]。
兢兢业业[18],
如霆如雷[19]。
周余黎民,
靡有孑遗[20]。
昊天上帝,
则不我遗[21]。
胡不相畏[22]?
先祖于摧[23]?
【译文】
旱象实在太严重,
情况不能再转轻。
我们惊恐又不安,
就像霹雷会轰顶。
周邦剩余的百姓,
没有生存的可能。
广大无边的上帝,
竟然不对我同情。
为何不能施惠爱?
依靠祖先也不能?
【注释】
[17]推:退,排除。指大旱不能排除。
[18]兢兢业业:危惧恐慌貌。
[19]霆:霹雷。指旱灾如雷霆使人恐惧。
[20]孑遗:遗留,剩下。言无不受灾者。
[21]遗(wèi):存问,安慰。一说“赠送”。
[22]相偎:即“相爱”。畏,当读为“偎”,爱。
[23]摧:就,靠近。《毛传》:“摧,至也。”
旱既太甚,
则不可沮。
赫赫炎炎[24],
云我无所。
大命近止[25],

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度277/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >