诗经(王秀梅译注)第288部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度288/331

既出我车,
既设我旟[5]。
匪安匪舒[6],
淮夷来铺[7]。
【译文】
长江汉水波涛涌,
武士出征如奔腾。
不为享乐和游玩,
为把淮夷叛乱平。
我们战车已出动,
军旗竖起在大营。
不为安乐和嬉戏,
制止淮夷的入侵。
【注释】
[1]江汉:长江与汉水。浮浮:水流盛长貌。
[2]武夫:指出征淮夷的将士。滔滔:顺流而下貌。陈奂《诗毛氏传疏》认为上二句当作“江汉滔滔,武夫浮浮”,滔滔,水大貌;浮浮,众强貌。似有一定道理。
[3]安:安逸。游:游乐。
[4]淮夷:指淮河流域江苏近海一带的夷族。来求:是求。求,通“纠”,有讨伐之意。
[5]设:树起。旟:画有鸟隼的旗。
[6]舒:徐,缓行。
[7]铺:马瑞辰《毛诗传笺通释》:“来铺,犹言是止。上言来求,谓讨治之;下言来铺,谓止其地。”
江汉汤汤[8],
武夫洸洸[9]。
经营四方[10],
告成于王。
四方既平,
王国庶定[11]。
时靡有争,
王心载宁。
【译文】
长江汉水浩荡荡,
武士威武上战场。
讨伐四方叛乱国,
成功消息报君王。
四周叛乱既已平,
王国可以得稳定。
此时战争已停止,
君王内心才安宁。
【注释】
[8]汤汤(shāng):水势浩大貌。
[9]洸洸(guāng):威武貌。
[10]经营:治理。这里指讨伐。
[11]庶定:差不多可安定。庶,庶几,差不多。定,安定。
江汉之浒[12],
王命召虎[13]:
式辟四方,
彻我疆土。
匪疚匪棘[14],
王国来极[15]。
于疆于理,
至于南海。
【译文】
在那长江汉水畔,
君命召虎为大将:
开辟四方的土地,
整顿我们的界疆。
不要伤民不急躁,
王国利益最重要。
划定疆界理田地,
直到南海夷狄乡。
【注释】
[12]浒;水边。
[13]召虎:召伯,名虎,谥穆公。
[14]匪:不。疚:病。棘:急。
[15]来极:是极。极,准则。
王命召虎:
来旬来宣[16]。
文武受命,
召公维翰[17]。
无曰予小子,
召公是似[18]。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度288/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >