诗经(王秀梅译注)第299部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度299/331

时迈
【题解】
这是周武王灭商后,巡行诸侯各邦,祭祀苍天和山川诸神的诗。《毛诗序》:“《时迈》,巡守告祭柴(烧柴祭天)望(祭山川)也。”《郑笺》:“巡守告祭者,天子巡行邦国,至于方岳之下而封禅也。《书》曰:‘岁二月,东巡守,至于岱宗,望秩于山川,遍于群臣。’”《国语》说此诗为周公所作。明朝孙鑛评论说:“首二句甚壮甚快,俨然坐明堂、朝万国气象。下分两节:一宣威,一布德,皆以‘有周’起,‘允王’结,整然有度。遣词最古而腴。”“宣威”、“布德”四字准确地概括了此诗主旨。
时迈其邦[1],
昊天其子之[2]。
实右序有周[3],
薄言震之[4],
莫不震叠[5]。
怀柔百神[6],
及河乔岳[7]。
允王维后[8]!
明昭有周[9],
式序在位[10]。
载戢干戈[11],
载櫜弓矢[12]。
我求懿德[13],
肆于时夏[14]。
允王保之!
【译文】
武王各邦去巡视,
皇天视他是其子。
佑我大周国兴旺,
让我发兵讨纣王,
天下四方皆惊慌。
安抚众神需祭祀,
山川百神都来享。
万国主宰是武王!
无比荣光周大邦,
按照次序来封赏。
收起干戈和兵甲,
强弓利箭装入囊。
讲求美好的道德,
遍施中国各地方。
周王永保国兴旺!
【注释】
[1]时:是。迈,行。指巡守。邦:诸侯之国。
[2]子:儿子。一说:子,爱也。
[3]右:佑。序:同“叙”,有顺助之意。
[4]薄言:语助词。薄,有开始之意。震:震动。指以武力震动威胁。
[5]震叠:震惊。叠:通“慑”,恐惧。
[6]怀柔:安抚。
[7]河:黄河。乔岳:高山。
[8]允:确实。《毛传》:“允,信也。”维:是。后:君主。
[9]明昭:光明貌。一说明智洞察。
[10]式:发语词。序:顺序。在位:安排在适当职位上。
[11]戢(jí):收藏兵器。干戈:泛指兵器。
[12]櫜(gāo):盛衣甲、弓矢的袋子。《郑笺》:“王巡守而天下咸服,兵不复用,此又著震叠之效也。”
[13]懿德:美德。
[14]肆:施行。时:是,此。夏:中国。朱熹《诗集传》:“夏,中国也。言求懿美之德以布陈于中国。”
执竞
【题解】
这是一首祭祀周武王、成王、康王三王的乐歌。《毛诗序》:“《执竞》,祀武王也。”欧阳修、朱熹、姚际恒等皆怀疑此说。朱熹说:“此祭武王、成王、康王之诗。”将诗中“成康”二字解作成王和康王。细读此诗,觉得朱熹说得很有道理。武王得天下,成王、康王致盛世,所以首先称颂武王的武功,其次歌颂成、康拥有了天下四方,合情合理。
执竞武王[1],
无竞维烈[2]。
不显成康[3],
上帝是皇[4]。
自彼成康,
奄有四方[5],
斤斤其明[6]。
钟鼓喤喤[7],
磬筦将将[8],
降福穰穰[9]。
降福简简[10],
威仪反反[11]。
既醉既饱,
福禄来反[12]!
【译文】
征服殷商的武王,
无人武功比他强。
明君成王和康王,
上帝对其也赞扬。
从那成王和康王,
周邦统一有四方,
政教清明坐朝堂。
钟鼓喤喤已奏响,
悬磬管乐也锵锵,
上天降福丰穰穰。
神灵降下大吉祥,
祭礼隆重又周详。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度299/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >