诗经(王秀梅译注)第40部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度40/331

【译文】
墙上有蒺藜,
不可扫除它。
宫中私房话,
不可传播啊!
如果传出来,
丑不可言啊!
【注释】
[1]茨(cí):蒺藜。
[2]埽(sǎo):同“扫”。
[3]中冓(gòu):宫闱,宫廷内部。
墙有茨,
不可襄也[4]。
中冓之言,
不可详也[5]!
所可详也,
言之长也!
【译文】
墙上有蒺藜,
不可去除它。
宫中私房话,
不可细说啊!
如果说出来,
丑事太多啊!
【注释】
[4]襄:除去,扫除。
[5]详:细说。
墙有茨,
不可束也[6]。
中冓之言,
不可读也[7]!
所可读也,
言之辱也!
【译文】
墙上有蒺藜,
不能去掉它。
宫中私房话,
不可吐露啊!
如果说出来,
真感到羞耻啊!
【注释】
[6]束:总集而去。这里是打扫干净的意思。
[7]读:宣扬。
君子偕老
【题解】
这也是讽刺卫宣公夫人宣姜的诗。《墙有茨》讽刺厌恶的情绪很鲜明,而此诗的讽刺意味却含蓄不露。通篇大多为叹美之词,说宣姜的仪容之美、服饰之美,只有二句“子之不淑,云如之何”,隐含讽刺。这种用丽辞写丑行的手法,对后世也有影响,如杜甫《丽人行》的命笔用意,就与此诗相同。吕东莱评论说:“首章之末云‘子之不淑,云如之何’,责之也。二章之末云‘胡然而天也,胡然而帝也’,问之也。三章之末云‘展如之人兮,邦之媛也’,惜之也。辞益婉而意益深矣。”也有人认为这是齐姜嫁到卫国之后,诗人对她的不幸深表同情所作的诗。可备一说。
君子偕老[1],
副笄六珈[2]。
委委佗佗[3],
如山如河[4],
象服是宜[5]。
子之不淑[6],
云如之何!
【译文】
她和君子共偕老,
头插玉簪和步摇。
举止从容仪万方,
如山稳重如水漂,
合身画袍文彩耀。
可是行为却不端,
如何说她才是好!
【注释】
[1]君子:指卫宣公。偕老:夫妻相偕到老。一般指美满夫妻,这里含讽刺意味。
[2]副:古代首饰名。《释名》:“王后首饰曰副。”笄(jī):首饰名。古人头上固定冠的横簪。珈(jiā):首饰名。珈是副笄上的玉饰。走路时会摇动,故又称“步摇”。其数有六,故称“六珈”。
[3]委委佗佗(tuó):形容宣姜举止从容,步态仪容优美。一说形容头饰(即“副笄六珈”)之盛。
[4]如山如河:形容仪态稳重深沉,如山之凝重、水之渊深。或以为静如山、行如水。
[5]象服:绘有文饰的礼服,贵族夫人所服。亦名“袆衣”。宜:适宜。
[6]不淑:旧释为“不善”,指品德不好。
玼兮玼兮[7],
其之翟也[8]。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度40/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >