诗经(王秀梅译注)第44部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度44/331

没人敢用手来指。
女子成年要出嫁,
远离父母和弟兄。
【注释】
[1]蝃蝀(dì
dōng):虹。古人认为婚姻错乱则会出现彩虹。
[2]莫之敢指:民俗以为用手指点彩虹,指头上要长疔。
[3]行:道。一说出嫁。
朝隮于西[4],
崇朝其雨[5],
女子有行,
远兄弟父母。
【译文】
彩虹出现天之西,
上午肯定会下雨。
女子成年要出嫁,
远离父母和兄弟。
【注释】
[4]隮(jī):虹。
[5]崇朝:终朝,即午前。俗以为朝见虹是阴雨的征兆。
乃如之人也,
怀昏姻也[6]。
大无信也[7],
不知命也[8]。
【译文】
可是眼前这个人,
不按正道来婚配。
信用贞洁全不讲,
父母教导不遵循。
【注释】
[6]怀:思。王先谦《诗三家义集疏》以为是“坏”的借字,“坏昏姻”,指不按照婚姻之正道行事,即不遵媒妁之言,父母之命。
[7]大无信:太不守信。或认为信指贞洁。
[8]命:父母之命
相鼠
【题解】
这是一首讽刺诗。《毛诗序》说:“《相鼠》,刺无礼也。卫文公能正其群臣,而刺在位承先君之化,无礼仪也。”说卫文公刺在位而无礼仪的人,但讽刺的是什么人呢?没说清楚。《毛传》解释说:“虽居尊位,犹为暗昧之行。”讽刺的是高高在上的统治者,他们虽然处于尊贵的地位,却干着不可见人的卑鄙勾当,做着难以启齿的无耻之事。诗中用人人厌恶的老鼠来和统治者对比,老鼠尚且“有皮”、“有齿”、“有体”,可这些卑鄙的统治者却“无仪”、“无止”、“无礼”,他们既没有合乎礼节的仪表行态,做起坏事又毫无节制,内心深处也不懂礼法。这样连老鼠都不如的禽兽之徒,还有什么脸面活在世上呢?所以诗人诅咒他们“赶快去死吧”,“不死还等什么呢”。诗中讽刺的具体是什么人、什么事,现已无考,但诗人当时肯定是有所指的,主要指责统治者道德水平的低下,这就会使人联想:这样不如禽兽的人怎么能治理好国家呢?
相鼠有皮[1],
人而无仪[2]。
人而无仪,
不死何为[3]?
【译文】
看那老鼠还有皮,
做人怎能没威仪。
做人如果没威仪,
不如早早就死去。
【注释】
[1]相:看。
[2]仪:威仪。
[3]何为:为何,做什么。
相鼠有齿,
人而无止[4]。
人而无止,
不死何俟[5]?
【译文】
看那老鼠还有齿,
做人行为没节制。
做人如果没节制,
还等什么不去死?
【注释】
[4]止:节制,用礼仪来约束自己的行为。
[5]俟(sì):等待。
相鼠有体,
人而无礼。
人而无礼,
胡不遄死[6]?
【译文】
看那老鼠还有体,
做人反而不守礼。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度44/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >