诗经(王秀梅译注)第52部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度52/331

仔细思考反复想,
只有独自把心伤。
【注释】
[29]靡室劳矣:不以家务事为劳苦。靡,不。
[30]夙兴夜寐:早起晚睡。
[31]靡有朝矣:不止某一天如此。这里是叙说婚后辛劳。
[32]遂:顺心。
[33]咥(xì):笑的样子。
[34]躬:自己,自身。悼:伤心。
及尔偕老[35],
老使我怨。
淇则有岸,
隰则有泮[36]。
总角之宴[37],
言笑晏晏[38]。
信誓旦旦[39],
不思其反[40]。
反是不思,
亦已焉哉[41]!
【译文】
当年你说“共偕老”,
这样到老使我怨。
淇水虽宽有堤岸,
沼泽虽阔有涯畔。
回忆两小无猜时,
说说笑笑乐得欢。
海誓山盟犹在耳,
未料你却把心变。
誓言全部忘一边,
从此分开不相干。
【注释】
[35]及尔偕老:与你共同生活到老。
[36]隰(xí):低湿的地。泮(pàn):通“畔”,岸,水边。
[37]总角:束发。古时儿童把头发扎成髻。这里指童年。宴:安乐。
[38]晏晏:温和融洽。
[39]信誓:真诚的誓言。旦旦:诚恳的样子。
[40]不思:想不到。反:反复,变心。
[41]已焉哉:也就算了吧。已,止。焉载,语助词。
竹竿
【题解】
这是一首卫国女子出嫁远离故乡、思念家乡的诗。她深情地回忆了家乡的河流,少女时出游的情景,但现在已远离了这些,只能驾车出游,以解思乡之愁了。此诗语言凝炼含蓄,清新动人。
籊籊竹竿[1],
以钓于淇。
岂不尔思[2]?
远莫致之[3]。
【译文】
钓鱼竿儿细又长,
曾经钓鱼淇水上。
难道不把旧地想,
路途太远难还乡。
【注释】
[1]籊籊(tì):竹竿长而细的样子。
[2]不尔思:即“不思尔”。尔,你。此指淇水。
[3]致:到。
泉源在左[4],
淇水在右。
女子有行,
远兄弟父母。
【译文】
泉源在那左边流,
淇水就在右边流。
姑娘出嫁要远行,
远离父母和弟兄。
【注释】
[4]泉源:水名,在朝歌之北。左:水以北为左,南为右。
淇水在右,
泉源在左。
巧笑之瑳[5],
佩玉之傩[6]。
【译文】

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度52/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >