诗经(王秀梅译注)第8部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度8/331

寘彼周行[4]。
【译文】
采了又采采卷耳,
总是不满一浅筐。
只因想念远行人,
筐儿丢在大路旁。
【注释】
[1]卷耳:一种植物,又名苍耳,可食用,也可药用。
[2]顷筐:形如簸箕的浅筐。
[3]嗟(jiē):语助词。怀人:想念的人。
[4]寘:同“置”,放置。彼:指顷筐。周行(háng):大路。
陟彼崔嵬[5],
我马虺隤[6]。
我姑酌彼金罍[7],
维以不永怀[8]。
【译文】
当我登上高山巅,
骑的马儿腿发软。
且把酒杯来斟满,
喝个一醉免怀念。
【注释】
[5]陟(zhì):登上。崔嵬(wéi):高而不平的土石山。
[6]虺隤(huī
tuí):因疲劳而病。
[7]姑:姑且。酌:斟酒。此处也指饮酒。金罍(léi):青铜铸的酒器。
[8]维:语助词。永怀:长久地思念。
陟彼高冈,
我马玄黄[9]。
我姑酌彼兕觥[10],
维以不永伤。
【译文】
我又登上高山冈,
马儿累得毛玄黄。
且把酒杯来斟满,
只为喝醉忘忧伤。
【注释】
[9]玄黄:马因病毛色焦枯。
[10]兕觥(sì
gōng):牛角制的酒杯。
陟彼砠矣[11],
我马瘏矣[12],
我仆痡矣[13],
云何吁矣[14]。
【译文】
我又登上土石山,
我的马儿已累瘫。
仆人疲惫行走难,
我的忧愁何时完。
【注释】
[11]砠(jū):戴土的石山。
[12]瘏(tú):病。
[13]痡(pū):过度疲劳不能行之病。
[14]云:语助词。何:何等,多么。吁(xū):忧愁。
樛木
【题解】
这是一首祝福“君子”安享福禄的歌。以樛木喻男子,葛藟喻女子。葛藟生于树下,能保护树根;青藤又攀援而上,依附大树生长,比喻夫妻或爱人关系亲密而又相亲相爱。全诗三章只变换六字,而往复吟咏,首言“福履绥之”,祝幸福降临于他;又言“福履将之”,愿幸福护佑着他;最后一句“福履成之”,祝他能有所成就,可见浓浓的祝福之意。旧说认为此诗是姬妾称颂后妃能宽容和庇护下人,而没有嫉妒之心,实为穿凿之说。
南有樛木[1],
葛藟累之[2]。
乐只君子[3],
福履绥之[4]。
【译文】
南方有枝条弯弯大树,
满树青藤缠绕长长。
那快乐的君子啊,
愿幸福降临他身上。
【注释】
[1]樛(jiū):树枝向下弯曲的树。
[2]葛藟(lěi):葛和藟皆为蔓生植物,攀缘树木生长。累:缠绕。
[3]乐只:犹言“乐哉”。只,语助词。
[4]福履:幸福,福禄。绥(tuǒ):通“妥”,下降,降临。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度8/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >