诗经(王秀梅译注)第89部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度89/331

[11]蹶蹶(guì):勤恳敏捷的样子。
蟋蟀在堂,
役车其休[12]。
今我不乐,
日月其慆[13]。
无已大康,
职思其忧。
好乐无荒,
良士休休[14]。
【译文】
天寒蟋蟀进堂屋,
行役车辆也息休。
今不及时去行乐,
日月如梭不停留。
行乐不可太过度,
还有国事让人忧。
正业不废又娱乐,
贤良之士乐悠悠。
【注释】
[12]役车:服役的车子。
[13]慆(tāo):逝去。
[14]休休:安闲的样子。
山有枢
【题解】
此诗有两种解释:《毛诗序》说:“《山有枢》,刺晋昭公也。不能修道以正其国,有财不能用,有钟鼓不能以自乐,有朝廷不能洒扫,政荒民散,将以危亡,四邻谋取其国家而不知,国人作诗以刺之也。”又清人方玉润认为:“时君将亡,必望其急早修改,以收拾人心为主,岂有劝其及时行乐,自速死亡乎?”“《山有枢》,刺唐人俭不中礼也。”(《诗经原始》)现在一般认为是嘲笑讽刺守财奴的诗。
山有枢[1],
隰有榆[2]。
子有衣裳,
弗曳弗娄[3]。
子有车马,
弗驰弗驱。
宛其死矣[4],
他人是愉[5]。
【译文】
山上有树名为枢,
低地有树名叫榆。
你有裳来又有衣,
不穿不着压箱底。
你有马来又有车,
不骑不乘不驰驱。
有朝一日眼一闭,
他人享受多欢愉。
【注释】
[1]枢:臭椿树。一说刺榆。
[2]隰(xí):低洼的地。
[3]曳(yè):拖。娄:意同“曳”,都指穿衣的动作。
[4]宛其:即“宛然”,形容枯萎倒下的样子。此指将死状。
[5]愉:乐。
山有栲[6],
隰有杻[7]。
子有廷内[8],
弗洒弗扫。
子有钟鼓,
弗鼓弗考[9]。
宛其死矣,
他人是保[10]。
【译文】
山上有树名为栲,
低地有树名叫檍。
你有院来又有房,
不去打扫任肮脏。
你有钟来又有鼓,
不敲不打没声响。
有朝一日眼一闭,
他人拥有把福享。
【注释】
[6]栲(kǎo):树名,又叫山樗(chū)。
[7]杻(niǔ):树名,又叫檍(yì)。
[8]廷内:庭院与堂室。
[9]鼓:敲打。考:敲。
[10]保:持有。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度89/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >